Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And that I should recite the Qur’ân, then whosoever receives guidance, receives it for the good of his ownself; and whosoever goes astray, say (to him): "I am only one of the warners."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَأَنْwa-anAnd that
أَتْلُوَا۟atluwāI recite
ٱلْقُرْءَانَ ۖl-qur'ānathe Quran
فَمَنِfamaniAnd whoever
ٱهْتَدَىٰih'tadāaccepts guidance
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَهْتَدِىyahtadīhe accepts guidance
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihifor himself
وَمَنwamanand whoever
ضَلَّḍallagoes astray
فَقُلْfaqulthen say
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنَا۠anāI am
مِنَminaof
ٱلْمُنذِرِينَl-mundhirīnathe warners
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 92) {وَاَنْاَتْلُوَاالْقُرْاٰنَفَمَنِاهْتَدٰى …:} That is, I am commanded that I myself remain obedient and submissive, and that I continue to recite the Qur’an to you. Then whoever accepts my invitation and comes to the right path, its benefit is for him alone, and whoever remains astray, then say that my task is only to warn of Allah’s punishment; it is not my job to bring anyone to the right path, nor am I responsible for it, as He said: «{ فَاِنَّمَاعَلَيْكَالْبَلٰغُوَعَلَيْنَاالْحِسَابُ }»[ الرعد : ۴۰ ] “So upon you is only to convey, and upon Us is to take account.” And He said: «{ اِنَّمَاۤاَنْتَنَذِيْرٌوَاللّٰهُعَلٰىكُلِّشَيْءٍوَّكِيْلٌ }»[ ھود : ۱۲ ] “You are only a warner, and Allah is a Guardian over all things.”