Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Praise and thanks be to Allâh, and peace be on His slaves whom He has chosen (for His Message)! Is Allâh better, or (all) that you ascribe as partners (to Him)?" (Of course, Allâh is Better).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قُلِquliSay
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praise (be)
لِلَّهِlillahito Allah
وَسَلَـٰمٌwasalāmunand peace (be)
عَلَىٰʿalāupon
عِبَادِهِʿibādihiHis slaves
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
ٱصْطَفَىٰٓ ۗiṣ'ṭafāHe has chosen
ءَآللَّهُāllahuIs Allah
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمَّاammāor what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 59) ➊ { قُلِالْحَمْدُلِلّٰهِ:} The relevance of this verse with the previous verses is that after mentioning the evil end of the nations who denied the Prophets (peace be upon them) and the salvation of the Prophets and their companions, Allah said, "Say 'Alhamdulillah'," that all praise is for Allah, who cut off the root of the deniers and saved His servants, as He said: «{فَقُطِعَدَابِرُالْقَوْمِالَّذِيْنَظَلَمُوْاوَالْحَمْدُلِلّٰهِرَبِّالْعٰلَمِيْنَ }»[ الأنعام : ۴۵ ] "So the root of the people who did wrong was cut off, and all praise is for Allah, the Lord of all the worlds."
➋ { وَسَلٰمٌعَلٰىعِبَادِهِالَّذِيْنَاصْطَفٰى:} Its connection can also be with {’’ الْحَمْدُلِلّٰهِ ‘‘}, that say {’’ الْحَمْدُلِلّٰهِ ‘‘} and say {’’ سَلٰمٌعَلٰىعِبَادِهِالَّذِيْنَاصْطَفٰى ‘‘} and also with {’’ قُلِالْحَمْدُلِلّٰهِ ‘‘}. In this case, it is a greeting of peace from Allah to His chosen servants, and this is the preferred view. That is, peace be upon those servants of Allah whom He chose for prophethood or for believing in the Prophets and helping them, and who, despite severe opposition from their nations and countless hardships, remained steadfast on the truth and continued to convey the message of truth. Among these servants of Allah are the Prophets, their companions, and all believers, as it is mentioned in the Tashahhud: [ اَلسَّلَامُعَلَيْنَاوَعَلٰیعِبَادِاللّٰهِالصَّالِحِيْنَ ] "Peace be upon us and upon the righteous servants of Allah."
➌ { آٰللّٰهُخَيْرٌاَمَّايُشْرِكُوْنَ:} That is, Allah is the One who punishes the criminals and saves His chosen servants and sends peace upon them. Now tell me, is Allah better or those deities whom people have made partners with Allah, who cannot benefit or harm others, let alone protect themselves?
➍ Some commentators have mentioned the relevance of this verse with the previous verses that after completing the stories of the Prophets, from {’’ آٰللّٰهُخَيْرٌاَمَّايُشْرِكُوْنَ ‘‘} the discourse of Tawheed (monotheism) begins, and these words are stated as a preface which should be said before starting a discourse. Shah Abdul Qadir (may Allah have mercy on him) writes: "By praising Allah and sending peace upon the Prophet, people were taught to begin the next matter." (Mowdih) Thus, this etiquette of speech has continued from the Torah in the writings and speeches of scholars, preachers, and admonishers, and in letters of congratulations for glad tidings of victory or any blessing, that they begin with praise and peace. But now it has come to be considered as clerical, and the present-day Muslim speakers and writers do not even imagine beginning their speech or writing with these words, or they feel ashamed to do so.
➎ {’’ خَيْرٌ ‘‘} is the comparative form, which was originally {’’أَخْيَرُ‘‘}, meaning better, that is, is Allah better (more excellent) or those whom they associate as partners? This does not mean that there is any good or excellence in their deities, because there is no question of any good in them. In fact, this is sarcasm towards them, that you worship these false deities surely thinking there is some good in them, but tell us, even according to you, who is better and more excellent? This is such a question that even the most stubborn polytheist cannot say that our deities are better, and after admitting that Allah is better, the very foundation of their polytheism collapses, because it is completely against reason to abandon the better and choose the lesser.