Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They said: "We augur ill omen from you and those with you." He said: "Your ill omen is with Allâh; nay, but you are a people that are being tested."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالُوا۟qālūThey said
ٱطَّيَّرْنَاiṭṭayyarnāWe consider you a bad omen
بِكَbikaWe consider you a bad omen
وَبِمَنwabimanand those
مَّعَكَ ۚmaʿakawith you
قَالَqālaHe said
طَـٰٓئِرُكُمْṭāirukumYour bad omen
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
بَلْbalNay
أَنتُمْantumyou
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
تُفْتَنُونَtuf'tanūnabeing tested
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 47) ➊ {قَالُوااطَّيَّرْنَابِكَ …:’’ اطَّيَّرْنَا ‘‘} is originally {’’تَطَيَّرْنَا‘‘}, (we took an evil omen) by making the tā’ silent and merging it into the ṭā’, and due to the first letter becoming silent, a hamzat al-waṣl was added at the beginning. Because of the merging, there is an emphasis in the meaning of taking an evil omen. Those who denied Sālih (peace be upon him) said that we have taken an evil omen with you and your companions, and we have found you to be unlucky, as calamities and misfortunes constantly befall us. We are certain that you and your companions are the cause of this. When various punishments came upon the people of Pharaoh, they also said the same thing: «{ فَاِذَاجَآءَتْهُمُالْحَسَنَةُقَالُوْالَنَاهٰذِهٖوَاِنْتُصِبْهُمْسَيِّئَةٌيَّطَّيَّرُوْابِمُوْسٰىوَمَنْمَّعَهٗ }»[ الأعراف : ۱۳۱ ] “So when prosperity came to them, they said, ‘This is for us,’ and if any adversity befell them, they took an evil omen with Moses and those with him.” The people of the town mentioned in Surah Yā Sīn also said the same to their messengers: «{ اِنَّاتَطَيَّرْنَابِكُمْلَىِٕنْلَّمْتَنْتَهُوْالَنَرْجُمَنَّكُمْوَلَيَمَسَّنَّكُمْمِّنَّاعَذَابٌاَلِيْمٌ}»[ یٰسٓ : ۱۸ ] “Indeed, we consider you a bad omen; if you do not desist, we will surely stone you, and a painful punishment from us will surely touch you.” The disbelievers also used to say the same to our Prophet (peace and blessings be upon him): «{ وَاِنْتُصِبْهُمْحَسَنَةٌيَّقُوْلُوْاهٰذِهٖمِنْعِنْدِاللّٰهِوَاِنْتُصِبْهُمْسَيِّئَةٌيَّقُوْلُوْاهٰذِهٖمِنْعِنْدِكَقُلْكُلٌّمِّنْعِنْدِاللّٰهِفَمَالِهٰۤؤُلَآءِالْقَوْمِلَايَكَادُوْنَيَفْقَهُوْنَحَدِيْثًا }»[ النساء : ۷۸ ] “And if any good befalls them, they say, ‘This is from Allah,’ and if any evil befalls them, they say, ‘This is from you.’ Say, ‘All is from Allah.’ So what is [the matter] with these people that they can hardly understand any statement?” ➋ {قَالَطٰٓىِٕرُكُمْعِنْدَاللّٰهِ:} For its explanation, see the commentary of Surah Al-A‘rāf (131). ➌ { بَلْاَنْتُمْقَوْمٌتُفْتَنُوْنَ:} That is, the cause of your misfortunes is not our being unlucky, but the real cause is that now your test has begun, whether you take a lesson from calamities and misfortunes and accept faith, or persist in disbelief.