Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
"Who has created me, and it is He Who guides me.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ٱلَّذِىalladhīThe One Who
خَلَقَنِىkhalaqanīcreated me
فَهُوَfahuwaand He
يَهْدِينِyahdīniguides me
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 78) {الَّذِيْخَلَقَنِيْفَهُوَيَهْدِيْنِ : ’’ يَهْدِيْنِ ‘‘} is originally {’’يَهْدِيْنِيْ‘‘}; the yaa has been omitted for the sake of matching the final letters of the verses, and the kasrah of the noon is evidence of this. In the upcoming verses, in {’’ يَسْقِيْنِ ‘‘، ’’ يَشْفِيْنِ ‘‘} and {’’ يُحْيِيْنِ ‘‘}, the yaa is also omitted. From here, Ibrahim (peace be upon him) mentioned the attributes of the Lord of the worlds due to which He alone deserves worship, that is, {’’رب العالمين‘‘} is the One who created me, then He alone guides me. Here, after {’’ الَّذِيْخَلَقَنِيْ ‘‘} (the One who created me), {’’ فَهُوَيَهْدِيْنِ ‘‘} (then He alone guides me) is mentioned with exclusivity. The reason is that the claim of creating is not made for anyone other than Allah Almighty, requiring one to say about Allah Almighty that He alone created me, whereas the claim of guidance is made for many beings, so it is said that then He alone guides me, and no one else. The meaning is that if you accept that He created, then accept that He alone gives guidance as well. {’’ الَّذِيْخَلَقَنِيْ ‘‘} (the One who created me) is in the past tense, because He has already created, whereas {’’ فَهُوَيَهْدِيْنِ ‘‘} (then He guides me) is in the present tense, because the need for guidance exists at every moment, and He guides me at every moment. After creation, the most important thing is guidance, so these two are mentioned first.