Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لِّنُحْـِۧىَlinuḥ'yiyaThat We may give life
بِهِۦbihithereby
بَلْدَةًۭbaldatan(to) a land
مَّيْتًۭاmaytandead
وَنُسْقِيَهُۥwanus'qiyahuand We give drink
مِمَّاmimmāthereof
خَلَقْنَآkhalaqnā(to those) We created
أَنْعَـٰمًۭاanʿāmancattle
وَأَنَاسِىَّwa-anāsiyyaand men
كَثِيرًۭاkathīranmany
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 49) ➊ {لِنُحْيِۧبِهٖبَلْدَةًمَّيْتًاوَّنُسْقِيَهٗ …: ’’ اَنَاسِيَّ ‘‘ ’’ أَنْسِيٌّ‘‘} is the plural of {’’كُرْسِيٌّ‘‘}, just as: the plural of {’’كَرَاسِيُّ‘‘} is {’’إِنْسَانٌ‘‘}, or it is the plural of {’’أَنَاسِيْنُ‘‘}, which was originally {’’ظَرْبَانٌ‘‘}, just as: the plural of {’’ظَرَابِيُّ‘‘} (an animal like a cat) is {’’سَقٰييَسْقِيْ‘‘}, then the final noon was changed to yaa and the yaa was assimilated into the yaa. {’’أَسْقٰييُسْقِيْ‘‘} means to give to drink, __QUR_9__ means to make someone drink, to provide for drinking.
➋ If the water of the sea in its original state is given to crops, the crops wither and are destroyed, and if any living being drinks it, it will cut up its intestines, or at the very least injure them. But when the vapors of this same sea water are transferred into rain, then whether it is plants, animals, or humans, this water proves to be life-giving for all; the crops begin to flourish, and living creatures rejoice and sway with happiness at the arrival of winds even before the rain falls. Living creatures obtain food from plants, and Allah Almighty gives them pure, clean water to drink. Except for inanimate objects, there is no creature on this earthly universe whose life can be sustained without water. (Kilani)
➌ In these two verses as well, the oneness of Allah, the proofs of life after death, and the reminder of Allah’s blessings—all three things are present.