Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَدِمْنَآwaqadim'nāAnd We will proceed
إِلَىٰilāto
مَاmāwhatever
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
مِنْminof
عَمَلٍۢʿamalin(the) deed(s)
فَجَعَلْنَـٰهُfajaʿalnāhuand We will make them
هَبَآءًۭhabāan(as) dust
مَّنثُورًاmanthūrandispersed
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 23) {وَقَدِمْنَاۤاِلٰىمَاعَمِلُوْامِنْعَمَلٍ …: ’’ هَبَآءً ‘‘} refers to the particles of dust that shine in the sunlight coming through a skylight into a room; if you try to catch them, you get nothing in your hand. A person who has intense aversion and hatred for something does not settle for having it destroyed by someone else’s hands, but rather destroys it himself, which is why it is said that the day they see the angels—whether in this world or the Hereafter—whatever good deed they thought they had done, whether it was generosity, maintaining family ties, helping the oppressed, maintaining the House of Allah, or serving the pilgrims, etc., We Ourselves will approach it and turn it into scattered dust, because for the acceptance of deeds, faith, sincerity, and conformity to the Shariah are necessary, whereas their deeds were devoid of these. In the calm state, the particles of dust in the light coming from the skylight still appear somewhat arranged and present, but when the wind or something else moves them, nothing remains in hand and they all scatter and become nullified, which is why they are called scattered dust. (Biqā‘ī) Allah Almighty has, in some places, likened the deeds of the disbelievers to {’’رَمَادٌ‘‘} (ashes) (see Ibrāhīm: 18), in some places to a mirage (see Nūr: 39), and in some places has said that We will not establish any weight for them (see Kahf: 105).