سُوْرَةُ النُّوْرِ

Surah An-Noor (24) — Ayah 62

The Light · Medinan · Juz 18 · Page 359

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿62﴾
The true believers are only those, who believe in (the Oneness of) Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم): and when they are with him on some common matter, they go not away until they have asked his permission. Verily those who ask your permission, those are they who (really) believe in Allâh and His Messenger. So if they ask your permission for some affairs of theirs, give permission to whom you will of them, and ask Allâh for their forgiveness. Truly, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
إِنَّمَا innamā Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers
ٱلَّذِينَ alladhīna (are) those who
ءَامَنُوا۟ āmanū believe
بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah
وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger
وَإِذَا wa-idhā and when
كَانُوا۟ kānū they are
مَعَهُۥ maʿahu with him
عَلَىٰٓ ʿalā for
أَمْرٍۢ amrin a matter
جَامِعٍۢ jāmiʿin (of) collective action
لَّمْ lam not
يَذْهَبُوا۟ yadhhabū they go
حَتَّىٰ ḥattā until
يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ yastadhinūhu they (have) asked his permission
إِنَّ inna Indeed
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ yastadhinūnaka ask your permission
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those
ٱلَّذِينَ alladhīna [those who]
يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe
بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚ warasūlihi and His Messenger
فَإِذَا fa-idhā So when
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ is'tadhanūka they ask your permission
لِبَعْضِ libaʿḍi for some
شَأْنِهِمْ shanihim affair of theirs
فَأْذَن fadhan then give permission
لِّمَن liman to whom
شِئْتَ shi'ta you will
مِنْهُمْ min'hum among them
وَٱسْتَغْفِرْ wa-is'taghfir and ask forgiveness
لَهُمُ lahumu for them
ٱللَّهَ ۚ l-laha (of) Allah
إِنَّ inna Indeed
ٱللَّهَ l-laha Allah
غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 62) ➊ { اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَ رَسُوْلِهٖ … :} Previously, the command to seek permission before entering homes was given; now, the command to seek permission when leaving is given, especially when people are gathered for an important matter, such as consultation about an affair, or gathered for jihad, or gathered for admonition, or as the Muslims were gathered for digging the trench. On such occasions, the hypocrites would slip away without permission to save themselves, as mentioned in the following verse: «{ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًا [ النور : ۶۳ ] "Indeed, Allah knows those among you who slip away, taking shelter behind others." And elsewhere it is said: «{ وَ اِذَا مَاۤ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْا صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ [ التوبۃ : ۱۲۷ ] "And whenever a surah is revealed, some of them look at others, [as if to say], 'Is anyone watching you?' Then they turn away. Allah has turned their hearts away because they are a people who do not understand." Some scholars have said that instead of explicitly condemning the hypocrites here, the Muslims who seek permission before leaving are praised, saying that only they are the believers, and this is mentioned twice in this verse, once in {’’ اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا … ‘‘} and again in {’’ اِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَاْذِنُوْنَكَ اُولٰٓىِٕكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَ رَسُوْلِهٖ ‘‘}. This shows that those who slip away without permission on such occasions do not have complete faith, or are entirely devoid of faith. However, this is stated indirectly rather than explicitly, as if the hypocrites are not even worthy of being mentioned for condemnation.

{ فَاِذَا اسْتَاْذَنُوْكَ لِبَعْضِ شَاْنِهِمْ فَاْذَنْ لِّمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ :} From this, it is understood that permission should not be sought without reason, but only for some important matter of one's own, and also that the leader has the authority to grant permission to whomever he wishes and to refuse whomever he wishes, because he knows best, considering the importance of the gathering, to whom permission can be granted.

{وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللّٰهَ :} This indicates that although it is permissible to leave with permission due to an excuse, it is still not preferable, because this is giving precedence to worldly matters over religion. Therefore, the Prophet (peace be upon him) was commanded to pray for forgiveness for such people. (Wahidi)

➍ This verse is the foundation of organizational discipline for the benefit of the Ummah, because the Sunnah is that for every gathering (whether small or large) there should be a leader. Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace be upon him) said: [ إِذَا كَانَ ثَلَاثَةٌ فِيْ سَفَرٍ فَلْيُؤَمِّرُوْا أَحَدَهُمْ ] [ أبوداوٗد، الجہاد، باب في القوم یسافرون… : ۲۶۰۹، قال الألباني حسن صحیح ] "When three (3) people are on a journey, they should appoint one of them as a leader." This leader will act as the a substitute for the one in authority for those Muslims and will have the status of a representative of the Messenger of Allah (peace be upon him), so it is not permissible to leave his gathering without his permission. Because if everyone is allowed to slip away at will, no gathering will remain intact. Similarly, when the leader calls a meeting for a religious, political, or jihad-related need, it is not permissible to stay behind from the appointed place and time without permission or a valid excuse. (Ibn Ashur)