Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
There is no restriction on the blind, nor any restriction on the lame, nor any restriction on the sick, nor on yourselves, if you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your father’s brothers, or the houses of your father’s sisters, or the houses of your mother’s brothers, or the houses of your mother’s sisters, or (from that) whereof you hold keys, or (from the house) of a friend. No sin on you whether you eat together or apart. But when you enter the houses, greet one another with a greeting from Allâh (i.e. say: السلام عليكم) As-Salâmu ‘Alaikum - peace be on you) blessed and good. Thus Allâh makes clear the Ayât (these Verses or your religious symbols and signs) to you that you may understand.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَّيْسَlaysaNot is
عَلَىʿalāon
ٱلْأَعْمَىٰl-aʿmāthe blind
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْأَعْرَجِl-aʿrajithe lame
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْمَرِيضِl-marīḍithe sick
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىٰٓʿalāon
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
أَنanthat
تَأْكُلُوا۟takulūyou eat
مِنۢminfrom
بُيُوتِكُمْbuyūtikumyour houses
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
ءَابَآئِكُمْābāikum(of) your fathers
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
أُمَّهَـٰتِكُمْummahātikum(of) your mothers
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
إِخْوَٰنِكُمْikh'wānikum(of) your brothers
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
أَخَوَٰتِكُمْakhawātikum(of) your sisters
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
أَعْمَـٰمِكُمْaʿmāmikum(of) your paternal uncles
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
عَمَّـٰتِكُمْʿammātikum(of) your paternal aunts
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
أَخْوَٰلِكُمْakhwālikum(of) your maternal uncles
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
خَـٰلَـٰتِكُمْkhālātikum(of) your maternal aunts
أَوْawor
مَاmāwhat
مَلَكْتُمmalaktumyou possess
مَّفَاتِحَهُۥٓmafātiḥahuits keys
أَوْawor
صَدِيقِكُمْ ۚṣadīqikumyour friend
لَيْسَlaysaNot is
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
جُنَاحٌjunāḥunany blame
أَنanthat
تَأْكُلُوا۟takulūyou eat
جَمِيعًاjamīʿantogether
أَوْawor
أَشْتَاتًۭا ۚashtātanseparately
فَإِذَاfa-idhāBut when
دَخَلْتُمdakhaltumyou enter
بُيُوتًۭاbuyūtanhouses
فَسَلِّمُوا۟fasallimūthen greet
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
تَحِيَّةًۭtaḥiyyatana greeting
مِّنْminfrom
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مُبَـٰرَكَةًۭmubārakatanblessed
طَيِّبَةًۭ ۚṭayyibatan(and) good
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinuAllah makes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah makes clear
لَكُمُlakumufor you
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَعْقِلُونَtaʿqilūnaunderstand
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 61) ➊ {لَيْسَعَلَىالْاَعْمٰىحَرَجٌوَّلَاعَلَىالْاَعْرَجِحَرَجٌ …:} Some commentators have said that this verse has two parts: one from the beginning to {’’ وَلَاعَلَىالْمَرِيْضِحَرَجٌ ‘‘}, and the other from {’’ وَلَاعَلٰۤىاَنْفُسِكُمْ ‘‘} to the end. The first part relates to jihad, that if the blind, the lame, and the sick are unable to go for jihad, there is no sin upon them, because they are excused. In Surah Al-Fath, verse (17), exactly the same words: «{ لَيْسَعَلَىالْاَعْمٰىحَرَجٌوَّلَاعَلَىالْاَعْرَجِحَرَجٌوَّلَاعَلَىالْمَرِيْضِحَرَجٌ }» have come for this meaning, and in Surah At-Tawbah, verse (91): «{ لَيْسَعَلَىالضُّعَفَآءِوَلَاعَلَىالْمَرْضٰى }» the same point is mentioned. Some commentators have said that the Arabs used to feel aversion to eating with the blind, the lame, and the sick, so it was said that there is no harm in eating with them. But this is not correct, because it is not said here that there is no harm upon you to eat with the blind, the lame, or the sick, but rather it is said that there is no harm upon the blind, nor upon the lame, nor upon the sick.
The third interpretation, which is more appropriate to this context, is that from {’’ لَيْسَعَلَىالْاَعْمٰى ‘‘} to the end of the verse, a single issue is being discussed. Al-Tabari, with his reliable chain, narrated from Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) that when Allah revealed this verse: «{ يٰۤاَيُّهَاالَّذِيْنَاٰمَنُوْالَاتَاْكُلُوْۤااَمْوَالَكُمْبَيْنَكُمْبِالْبَاطِلِ }»[ النساء : ۲۹ ] “O you who have believed! Do not consume one another’s wealth unjustly among yourselves,” the Muslims said that Allah has forbidden us from consuming each other’s wealth unjustly, and food is among the best of our wealth, so it is not lawful for any of us to eat at someone else’s place. Thus, people stopped eating at each other’s homes, so this verse was revealed: «{ لَيْسَعَلَىالْاَعْمٰىحَرَجٌ … اَوْمَامَلَكْتُمْمَّفَاتِحَهٗۤ }» (Tabari: 26426). According to this interpretation, the blind, the lame, and the sick are given permission that, due to their excuse, they have a right over people that they may eat from anywhere and any house to satisfy their hunger, and they should not, out of unnecessary self-respect or fear of falling into the unlawful, refrain from eating someone else’s food. Mujahid said regarding the verse under discussion: “A man would take a blind, lame, or sick person along to his father’s, brother’s, sister’s, paternal aunt’s, or maternal aunt’s house (to feed them), and those excused people would feel guilty that these people are taking us to others’ houses. So this verse was revealed to grant them a concession.” [ مسند عبد الرزاق و سندہ صحیح ]
After this, the general people are mentioned, that they may eat from their own houses and from the houses of those mentioned here. There is no need for such conditions to eat at any of these people’s homes, that the owner must give formal permission, otherwise it would be considered betrayal. If a person goes to any of these houses and the owner is not present, and his wife or children offer some food, it can be eaten without hesitation. Similarly, if food is placed in front, then asking for further permission is mere formality. Here is a question: everyone eats from their own homes, so what is the wisdom in saying that there is no sin upon you to eat from your own homes? The answer is that two wisdoms are apparent: one is that there is no difference between eating from your own homes and from the homes of the mentioned relatives; just as you may eat from your own homes, you may also eat from theirs. The second wisdom is that the phrase “your own homes” includes, besides one’s own house, the house of one’s children. The evidence is that in the verse, the children are not mentioned separately regarding the permission to eat, and the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ أَنْتَوَمَالُكَلِأَبِيْكَ ][ سلسلۃ الأحادیث الصحیحۃ : 63/6، ح : ۲۵۶۴۔ أبو داوٗد : ۳۵۳۰ ] “You and your wealth belong to your father.”
➋ In “fathers” are included fathers, grandfathers, and great-grandfathers upwards; similarly, in “mothers” are included grandmothers upwards; and in brothers, sisters, paternal uncles, paternal aunts, maternal uncles, and maternal aunts are included full and consanguine siblings, uncles, aunts upwards, and their children as well. Permission is given to eat from all their homes. Ibn Kathir said that some scholars have deduced from this verse that the maintenance of each relative is obligatory upon the other if they are in need.
➌ { اَوْمَامَلَكْتُمْمَّفَاتِحَهٗۤ :} Al-Tabari, with a reliable chain, narrated from Ali ibn Abi Talhah from Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) that what is meant is that if a person appoints someone as the caretaker of his property (house or garden, etc.), then Allah has granted him a concession that he may eat food or fruit, etc., or drink milk from the house or garden under his care and supervision.
➍ { اَوْصَدِيْقِكُمْ:} This {’’صَدِيْقٌ‘‘} (friend) is without the doubling of the letter dal, and is derived from {’’صَدَاقَةٌ‘‘} (friendship). Its pattern ({فَعِيْلٌ}) is the same for singular, plural, masculine, and feminine. If {’’صِدِّيْقٌ‘‘} is with the doubling of the dal, it means “very truthful” or “one who affirms much.” By {’’صَدِيْقِكُمْ ‘‘} are meant those intimate friends who, if something is eaten from their house in their absence, are pleased rather than displeased.
➎ Some scholars have said that for those whose homes permission to eat from is given in this verse, their permission should also be present, whether general or specific; if they feel displeasure, then it is not permissible to eat from their homes, to the extent that even picking up a brother’s stick is not allowed without his heartfelt pleasure. Sa’ib ibn Yazid (may Allah be pleased with him) narrates that he heard the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) say: [ لَايَأْخُذَنَّأَحَدُكُمْمَتَاعَأَخِيْهِلَاعِبًاوَلَاجَادًّاوَمَنْأَخَذَعَصَاأَخِيْهِفَلْيَرُدَّهَا ][ أبوداوٗد، الأدب، باب من یأخذ الشيء من مزاح : ۵۰۰۳، قال الألباني حسن ] “None of you should take his brother’s belongings, neither in jest nor in seriousness, and whoever has taken his brother’s stick should return it.” And some scholars have said that when Allah has granted permission to eat from these homes, then it is not necessary to seek permission from the household; neither should the eater be shy, nor should the household withhold.
➏ {لَيْسَعَلَيْكُمْجُنَاحٌاَنْتَاْكُلُوْاجَمِيْعًااَوْاَشْتَاتًا :} Regarding eating, there were two kinds of excesses in the time of ignorance: some people would eat alone and detested eating with others, as is the way of the Hindus, or as even now, some people influenced by the disbelievers, out of fear of catching disease through germs, do not eat with others; and some people considered eating alone as miserliness and baseness, and would not eat until they found a companion, to the extent that sometimes they would go hungry. So Allah removed both restrictions and gave general permission that you may eat separately or together; in both cases, there is no sin upon you.
Although eating separately is permitted, eating together is better and there is blessing in it. Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ طَعَامُالْاِثْنَيْنِكَافِيالثَّلَاثَةِوَطَعَامُالثَّلَاثَةِكَافِيالْأَرْبَعَةِ ][ بخاري، الأطعمۃ، باب طعام الواحد یکفي الاثنین : ۵۳۹۲ ] “The food of two is sufficient for three, and the food of three is sufficient for four.” Jabir (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ طَعَامُالْوَاحِدِيَكْفِيالْاِثْنَيْنِوَطَعَامُالْاِثْنَيْنِيَكْفِيالْأَرْبَعَةَوَطَعَامُالْأَرْبَعَةِيَكْفِيالثَّمَانِيَةَ ][ مسلم، الأشربۃ، باب فضیلۃ المواساۃ في الطعام القلیل… : ۲۰۵۹ ] “The food of one is enough for two, the food of two is enough for four, and the food of four is enough for eight.”
Abu Musa al-Ash’ari (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ إِنَّالْأَشْعَرِيِّيْنَ،إِذَاأَرْمَلُوْافِيالْغَزْوِ،أَوْقَلَّطَعَامُعِيَالِهِمْبِالْمَدِيْنَةِ،جَمَعُوْامَاكَانَعِنْدَهُمْفِيْثَوْبٍوَاحِدٍ،ثُمَّاقْتَسَمُوْهُبَيْنَهُمْفِيْإِنَاءٍوَاحِدٍ،بِالسَّوِيَّةِ،فَهُمْمِنِّيْوَأَنَامِنْهُمْ ][ مسلم، فضائل الصحابۃ، باب من فضائل الأشعریین رضي اللہ عنھم : ۲۵۰۰ ] “When the Ash’ari people are in need during battle (regarding food), or when their families’ food becomes scarce in Madinah, they gather whatever they have in a single cloth, then divide it equally among themselves. They are from me and I am from them.”
➐ {فَاِذَادَخَلْتُمْبُيُوْتًافَسَلِّمُوْاعَلٰۤىاَنْفُسِكُمْ … :} In this, the etiquette of entering homes is mentioned, that when entering, greet the people of the house with salam. By {’’ عَلٰۤىاَنْفُسِكُمْ ‘‘} is meant to greet your own people, because they are like one soul. If there is no one in the house, still say salam. From the words of tashahhud, it is understood that if there is no one in the house, then salam should be said in this way: {’’اَلسَّلَامُعَلَيْنَاوَعَلٰيعِبَادِاللّٰهِالصَّالِحِيْنَ‘‘} Imam Bukhari (may Allah have mercy on him) in “Al-Adab Al-Mufrad” (1055) with a good chain, narrated the saying of Ibn Umar (may Allah be pleased with them both): “When you enter a house in which there is no one, say: {’’اَلسَّلَامُعَلَيْنَاوَعَلٰيعِبَادِاللّٰهِالصَّالِحِيْنَ۔‘‘} Shah Abdul Qadir (may Allah have mercy on him) has given an excellent summary of this verse, writing: ‘That is, in the homes of close relations, it is not necessary to ask every time about food; neither should the eater be shy, nor should the householder withhold. But if the house belongs to a woman’s husband, then his permission is required. And whether you eat together or separately, do not keep in your heart any resentment about who ate less or more; all cooked together, all ate together. And if one person is not pleased, then it is never permissible to eat someone’s property. And salam is emphasized in mutual meetings; there is no better supplication than this. Those who abandon it and invent other words, their invention is not better than Allah’s prescription.’”
➑ { كَذٰلِكَيُبَيِّنُاللّٰهُلَكُمُالْاٰيٰتِلَعَلَّكُمْتَعْقِلُوْنَ :} Here, the mention of explaining the verses in detail comes for the third time, meaning that the purpose of explaining the verses in this way is so that you may reflect and understand the rulings mentioned in these verses.