Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And if you find no one therein, still, enter not until permission has been given. And if you are asked to go back, go back, for it is purer for you. And Allâh is All-Knower of what you do.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَإِنfa-inBut if
لَّمْlamnot
تَجِدُوا۟tajidūyou find
فِيهَآfīhāin it
أَحَدًۭاaḥadananyone
فَلَاfalāthen (do) not
تَدْخُلُوهَاtadkhulūhāenter it
حَتَّىٰḥattāuntil
يُؤْذَنَyu'dhanapermission has been given
لَكُمْ ۖlakumto you
وَإِنwa-inAnd if
قِيلَqīlait is said
لَكُمُlakumuto you
ٱرْجِعُوا۟ir'jiʿūGo back
فَٱرْجِعُوا۟ ۖfa-ir'jiʿūthen go back
هُوَhuwait
أَزْكَىٰazkā(is) purer
لَكُمْ ۚlakumfor you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knower
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 28) ➊ { فَاِنْلَّمْتَجِدُوْافِيْهَاۤاَحَدًافَلَاتَدْخُلُوْهَا :} That is, if there is no one present in the house, this does not make it permissible for you to enter there without permission. Just as every person does not like anyone to be aware of some of his personal states, similarly, he does not like anyone to be aware of some of his belongings, and it is quite possible that by entering without permission, you may be accused of theft or betrayal and a dispute may arise. However, if he has already given permission that even if I am not at home, you may come, then there is no harm in going there.
➋ { وَاِنْقِيْلَلَكُمُارْجِعُوْافَارْجِعُوْا:} That is, if you are told to go back, then go back; do not get angry, nor feel discomfort or humiliation due to pride, because the house owner has not withheld any right of yours that was obligatory upon him. He has the authority to grant permission or not, as he wishes. People have their own circumstances; who knows in what state someone may be.
➌ { هُوَاَزْكٰىلَكُمْ:} That is, your returning is more honorable and purifying for you, because in this way you will be saved from the disrespect of standing at someone’s door, and by returning, the owner of the house will have respect for you, and above all, there is reward from Allah.
➍ { وَاللّٰهُبِمَاتَعْمَلُوْنَعَلِيْمٌ:} In this, there is a warning against entering any house with the intention of spying or with an evil intention.
➎ Tabari has narrated from some of the Muhajirun that all my life I wished that I would go to someone’s house and from inside I would be told to go back, and I would return, so that at least once I would have the good fortune to act upon this verse.