Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Nay, but their hearts are covered from (understanding) this (the Qur’ân), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
بَلْbalNay
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
فِىfī(are) in
غَمْرَةٍۢghamratinconfusion
مِّنْminover
هَـٰذَاhādhāthis
وَلَهُمْwalahumand for them
أَعْمَـٰلٌۭaʿmālun(are) deeds
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ذَٰلِكَdhālikathat
هُمْhumthey
لَهَاlahāfor it
عَـٰمِلُونَʿāmilūna(are) doers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
In (Ayah 63){ بَلْقُلُوْبُهُمْفِيْغَمْرَةٍمِّنْهٰذَا … : ’’ غَمْرَةٍ ‘‘}, the tanween is for intensification, therefore the translation is "severe heedlessness." {’’هٰذَا ‘‘} refers to those things that have been mentioned earlier, meaning the matter is not as the disbelievers have assumed—that receiving wealth and children is a sign of Allah’s favor upon them. Rather, the real issue is that the hearts of these people are in severe heedlessness regarding the qualities that become the means of attaining goodness (i.e., fear of Allah, faith in the verses, avoidance of shirk, and always having the fear that any deed may not be accepted), and regarding the presentation of the book of deeds on the Day of Judgment. Then, their crime is not just this, but in addition to this, there are many other actions which they are bound to commit, so that the proof may be established against them and they may bear the consequences of their deeds.