Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُؤْتُونَyu'tūnagive
مَآmāwhat
ءَاتَوا۟ātawthey give
وَّقُلُوبُهُمْwaqulūbuhumwhile their hearts
وَجِلَةٌwajilatun(are) fearful
أَنَّهُمْannahumbecause they
إِلَىٰilāto
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
رَٰجِعُونَrājiʿūna(will) return
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The meaning of (Ayah 60) {وَالَّذِيْنَيُؤْتُوْنَمَاۤاٰتَوْا …: ’’ آتٰييُؤْتِيْإِيْتَاءً‘‘} is "to give." Generally, it refers to charity and zakat, but Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) and Saeed bin Jubair (may Allah have mercy on him) said: "By this, all good deeds are meant." (Tabari) In Arabic, the word {’’إِيْتَاءٌ‘‘} (to give) is not used only in the sense of giving wealth or any material thing, but it is also used in the sense of giving intangible things. For example, to accept someone's obedience, it is said: {’’آتَيْتُهُمِنْنَفْسِيالْقَبُوْلَ‘‘} and for not accepting obedience, it is said: {’’آتَيْتُهُمِنْنَفْسِيالْإِبَاءَ۔‘‘} Ibn Atiyyah says: "This meaning is more beautiful, as if it is said: {’’وَالَّذِيْنَيُعْطُوْنَمِنْأَنْفُسِهِمْفِيْطَاعَةِاللّٰهِمَابَلَغَهُجُهْدُهُمْ‘‘}" meaning, they present everything in their power from themselves in obedience to Allah. The point is that while performing every good deed, instead of becoming self-conceited, they are extremely fearful that they have to return to their Lord; who knows whether their deed will be accepted in His presence or not, and who knows what the state of their faith and deeds will be at the time of returning to their Lord, because everything depends on the end. Aisha (may Allah be pleased with her) narrates that I asked: [ يَارَسُوْلَاللّٰهِ! «{ وَالَّذِيْنَيُؤْتُوْنَمَاۤاٰتَوْاوَّقُلُوْبُهُمْوَجِلَةٌ }» المؤمنون : ۶۰ أَهُوَالَّذِيْيَزْنِيْوَيَسْرِقُوَيَشْرَبُالْخَمْرَ؟قَالَلَا،يَابِنْتَأَبِيْبَكْرٍ ! أَوْيَابِنْتَالصِّدِّيْقِ! وَلٰكِنَّهُالرَّجُلُيَصُوْمُوَيَتَصَدَّقُوَيُصَلِّيْ،وَهُوَيَخَافُأَنْلَايُتَقَبَّلَمِنْهُ ][ ابن ماجہ، الزھد، باب التوقي علی العمل : ۴۱۹۸۔ ترمذي:۳۱۷۵۔ سلسلۃ الأحادیث الصحیحۃ:۱۶۲] "O Messenger of Allah! (Allah says): «{ وَالَّذِيْنَيُؤْتُوْنَمَاۤاٰتَوْاوَّقُلُوْبُهُمْوَجِلَةٌ }» Is this referring to the person who steals, commits adultery, and drinks alcohol?" He (peace and blessings be upon him) said: "No! O daughter of Abu Bakr! Rather, these are the people who pray, fast, and give charity, and they are fearful that it may not be accepted from them." At the end of the hadith in Tirmidhi, it is mentioned that then the Prophet (peace and blessings be upon him) recited this verse: «{ اُولٰٓىِٕكَيُسٰرِعُوْنَفِيالْخَيْرٰتِوَهُمْلَهَاسٰبِقُوْنَ }»[ المؤمنون : ۶۱ ] "These (the ones with the aforementioned qualities) are the ones who hasten to good deeds, and they are the foremost in them." From this hadith, it is also understood that by {’’ يُؤْتُوْنَمَاۤاٰتَوْا ‘‘} is meant not only charity and zakat, but all deeds.