Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
"Far, very far is that which you are promised!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
۞ هَيْهَاتَhayhātaFar-(fetched)
هَيْهَاتَhayhātafar-(fetched)
لِمَاlimāis what
تُوعَدُونَtūʿadūnayou are promised
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 36){ هَيْهَاتَهَيْهَاتَلِمَاتُوْعَدُوْنَ : ’’ هَيْهَاتَ ‘‘} is a mabni, jamid, non-derived noun. Most commentators say that it is in the meaning of the past tense verb {’’بَعُدَ‘‘} (became distant). {’’مَاتُوْعَدُوْنَ‘‘} is its subject, and the laam is for clarification and explanation of the subject. The meaning will be: "Far, far is that which you are promised." Zajjaj has stated in his tafsir, and Zamakhshari has also indicated preference for this view, that this is a verbal noun in the meaning of {’’بُعْدٌ‘‘} (distance). The meaning will then be: "Distance, distance is for that which you are promised." In this case, there is no difficulty in understanding the meaning of the laam, and I have translated accordingly. The point is that after becoming dust and bones, the matter of being resurrected alive from the graves again is very far-fetched.