Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And the chiefs of his people who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and whom We had given the luxuries and comforts of this life, said: "He is no more than a human being like you, he eats of that which you eat, and drinks of what you drink.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
مِنminof
قَوْمِهِqawmihihis people
ٱلَّذِينَalladhīnawho
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand denied
بِلِقَآءِbiliqāi(the) meeting
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
وَأَتْرَفْنَـٰهُمْwa-atrafnāhumwhile We had given them luxury
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
مَاmāNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
بَشَرٌۭbasharuna man
مِّثْلُكُمْmith'lukumlike you
يَأْكُلُyakuluHe eats
مِمَّاmimmāof what
تَأْكُلُونَtakulūnayou eat
مِنْهُmin'hu[from it]
وَيَشْرَبُwayashrabuand he drinks
مِمَّاmimmāof what
تَشْرَبُونَtashrabūnayou drink
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 33) ➊ { وَقَالَالْمَلَاُمِنْقَوْمِهِالَّذِيْنَكَفَرُوْا … :} In this verse, two major reasons are mentioned for their leaders rejecting their Messenger by calling him a human being: one is that they denied the meeting of the Hereafter, and the second is that they enjoyed vast prosperity in the world. The meaning of {’’تَرَفٌ‘‘} is vast prosperity. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) also described the same condition for the denier of hadith among the Muslim Ummah, that his denial would be due to his prosperity and leisure. Miqdam bin Ma’dikarib (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ أَلَاإِنِّيْأُوْتِيْتُالْكِتَابَوَمِثْلَهُمَعَهُ،أَلَايُوْشِكُرَجُلٌشَبْعَانُعَلٰیأَرِيْكَتِهِيَقُوْلُعَلَيْكُمْبِهٰذَاالْقُرْآنِفَمَاوَجَدْتُمْفِيْهِمِنْحَلَالٍفَأَحِلُّوْهُوَمَاوَجَدْتُمْفِيْهِمِنْحَرَامٍفَحَرِّمُوْهُ،أَلَا،لَايَحِلُّلَكُمُالْحِمَارُالْأَهْلِيُّوَلَاكُلُّذِيْنَابٍمِنَالسَّبُعِ ][ أَبوداوٗد، السنۃ، باب في لزوم السنۃ… : ۴۶۰۴ ] “Listen! I have been given the Book and something like it along with it (i.e., hadith). Listen! Soon there will be a well-fed (i.e., prosperous) man reclining on his couch who will say: ‘Hold fast to this Qur’an; whatever you find in it as lawful, consider it lawful, and whatever you find in it as unlawful, consider it unlawful.’ Listen! The domestic donkey is not lawful for you, nor is any predatory animal with fangs lawful for you (even though this is not in the Qur’an but in the hadith of the Messenger).”
➋ { يَاْكُلُمِمَّاتَاْكُلُوْنَ … :} “A human cannot be a Messenger”—all those who denied the Prophets said the same. There is comfort in this for our Prophet (peace and blessings be upon him) that you are not alone in this rejection, because the disbelievers also said about you: « مَالِهٰذَاالرَّسُوْلِيَاْكُلُالطَّعَامَوَيَمْشِيْفِيالْاَسْوَاقِ»[ الفرقان: ۷ ] “What is with this Messenger that he eats food and walks in the markets?”
➌ In Surah Al-A’raf and Surah Hud, after the Prophets’ admonition, the words of the leaders of the people begin with {’’ قَالَالْمَلَاُ ‘‘}, whereas in this Surah, after the admonition of Noah (peace be upon him), it is {’’ فَقَالَالْمَلَؤُا ‘‘}, and in the verse under commentary, it is {’’ وَقَالَالْمَلَاُ‘‘}. Ibn Ashur (may Allah have mercy on him) has explained this difference by stating that in both these Surahs, i.e., Al-A’raf and Hud, after the Prophets’ admonition, the leaders of the people address the Prophets directly, so there is no need for “fa” or “waaw,” whereas here, after the Prophets’ admonition, the response of the leaders of the people to the Prophets is not mentioned, rather, after that, it is mentioned that they went to their people and misled them so that they would not be influenced by the words of the Prophet; therefore, “fa” and “waaw” are used.