سُوْرَةُ الْحَجِّ

Surah Al-Hajj (22) — Ayah 8

The Pilgrimage · Medinan · Juz 17 · Page 333

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ ﴿8﴾
And among men is he who disputes about Allâh, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allâh),
وَمِنَ wamina And among
ٱلنَّاسِ l-nāsi mankind
مَن man (is he) who
يُجَـٰدِلُ yujādilu disputes
فِى concerning
ٱللَّهِ l-lahi Allah
بِغَيْرِ bighayri without
عِلْمٍۢ ʿil'min any knowledge
وَلَا walā and not
هُدًۭى hudan any guidance
وَلَا walā and not
كِتَـٰبٍۢ kitābin a Book
مُّنِيرٍۢ munīrin enlightening

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 9,8) ➊ { وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِي اللّٰهِ …:} Here is a question: these very words have already appeared earlier in verse (3), so what is the wisdom in bringing them again? One answer is that there, the mention is of those argumentative quarrelsome people regarding the establishment of the Resurrection and Allah Almighty’s power, who are completely devoid of knowledge and are mere blind followers, following every rebellious devil. Whereas here, the mention is of those quarrelsome people who are leaders of misguidance and mislead others. Another answer is that just as in the first verse: {’’ وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ ‘‘}, before the waw, the mention of some people is omitted (see the commentary of verse 3 once again), similarly, according to the context, here too before the waw in {’’ وَ مِنَ النَّاسِ ‘‘}, the mention of some people is omitted, meaning those people who, before the arguments about the creation of man and the reviving of the dead earth, did not believe in the Resurrection and Allah Almighty’s power. After these conclusive arguments, among them are some who believe, and some who are so stubborn and devoid of intellect and understanding that, without any proof and merely out of arrogance, not only do they themselves not believe, but also mislead others.

{ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّ لَا هُدًى …:} By knowledge is meant the self-evident and innate proof that is understood by everyone without any contemplation. {’’هُدًى ‘‘ } refers to the rational proof obtained through contemplation and reasoning, and {’’ كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ‘‘} refers to any authentic transmitted proof established in the books revealed from the sky. That is, he has neither any innate proof nor rational nor transmitted proof for denying the Resurrection, or the existence of Allah Almighty, or the denial of His power. The cause of his argument is only arrogance.

{ ثَانِيَ عِطْفِهٖ: ’’ثَنٰي يَثْنِيْ ثَنْيًا‘‘} is on the pattern of {’’لَوَي يَلْوِيْ لَيًّا‘‘}, meaning to turn (something). {’’ ثَنٰي عِنَانَ فَرَسِهِ‘‘} means he turned the reins of his horse. It also means to bend: « اَلَاۤ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ » [ ھود : ۵ ] “Behold! Indeed, they bend their chests.” {’’عِطْفٌ‘‘ } means shoulder as well as side. This is a depiction of his arrogance, how he turns away his side and arrogantly turns away from the truth.

{لَهٗ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ :} refers to being killed, defeated, captured, or subjugated at the hands of the Muslims, as happened in Badr, Uhud, Khandaq, the conquest of Khaybar, the conquest of Makkah, the conquest of Ta’if, and many other countless battles. Further humiliation and disgrace is that despite abundance of wealth and children, {’’ مَعِيْشَةً ضَنْكًا ‘‘} (Ta-Ha: 124) and through wealth and children there is continuous punishment. See Surah Tawbah (55), which is the fate of the disbelievers in this world and of every person who turns away from the remembrance of Allah Almighty.