Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
O you who have believed! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوا۟āmanūO you who believe
ٱرْكَعُوا۟ir'kaʿūBow
وَٱسْجُدُوا۟wa-us'judūand prostrate
وَٱعْبُدُوا۟wa-uʿ'budūand worship
رَبَّكُمْrabbakumyour Lord
وَٱفْعَلُوا۟wa-if'ʿalūand do
ٱلْخَيْرَl-khayra[the] good
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَ ۩tuf'liḥūnabe successful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 77) ➊ { يٰۤاَيُّهَاالَّذِيْنَاٰمَنُواارْكَعُوْا … :} This entire Surah consists of proofs for the truth of the Resurrection and Tawheed, and arguments refuting and condemning the denial of the Resurrection and Shirk. In the end, Allah addressed those people who have believed in Allah and His Messenger (peace be upon him), saying that if you have believed, then present proof of it. The very first act, which is the most important and necessary after believing, and is the distinguishing mark between a disbeliever and a Muslim, is Salah, so perform Salah. Instead of saying "perform Salah," the words "bow and prostrate" are used, because these two are different from a person's normal state, such as standing and sitting, and through them, there is an expression of utmost humility before Allah. That is why many arrogant people refused to accept Islam because they would have to go to the ultimate extent of humility before Allah.
➋ { وَاعْبُدُوْارَبَّكُمْ:} After emphasizing a specific act of worship, Salah, the Lord commanded all verbal, physical, and financial acts of worship: "Worship your Lord." This includes Salah along with other acts of worship.
➌ { وَافْعَلُواالْخَيْرَ :} After the command to worship, the command for every good, that is, every good deed, was given. Good includes Salah and all acts of worship, as well as those good deeds which, if done with the right intention, become acts of worship, and if not, then they are not acts of worship, such as maintaining family ties, hospitality, visiting the sick, and other noble morals. The purpose is that you should keep doing both specific and general good deeds so that they become your habit and you do not feel any hardship in performing them. Abu Hayyan said: "Allah first mentioned specific things, then the general." (Biqai)
➍ { لَعَلَّكُمْتُفْلِحُوْنَ :} So that you may attain success in this world and the Hereafter.