Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allâh indeed is All-Knowing, Most Forbearing.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَيُدْخِلَنَّهُمlayud'khilannahumSurely, He will admit them
مُّدْخَلًۭاmud'khalan(to) an entrance
يَرْضَوْنَهُۥ ۗyarḍawnahuthey will be pleased (with) it
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَلِيمٌlaʿalīmunsurely, (is) All-Knowing
حَلِيمٌۭḥalīmunMost Forbearing
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 59) ➊ { لَيُدْخِلَنَّهُمْمُّدْخَلًايَّرْضَوْنَهٗ :} refers to Paradise, which they will see and be pleased with, and in which they will find every desire of theirs present. A pleasant residence is also included in the good provision, but it is mentioned separately because people make arrangements for beautiful and excellent homes even more than for food and drink.
➋ The attribute {وَاِنَّاللّٰهَلَعَلِيْمٌحَلِيْمٌ :} of {’’عَلِيْمٌ‘‘} is relevant to this context in two ways: first, that Allah Almighty is well aware of the deeds and intentions of those who migrated, and He will reward each according to them; likewise, He is fully aware of the deeds and intentions of the disbelievers who forced them to migrate, and He will punish them accordingly. Similarly, the relevance of {’’حَلِيْمٌ ‘‘} is also twofold: first, that whatever shortcomings occurred from these emigrants, Allah Almighty, due to His immense forbearance, will overlook them and grant them good provision and a pleasant abode; second, that those disbelievers who expelled them, Allah Almighty, due to His perfect forbearance, gave them respite despite such a great crime and did not seize them immediately, as a result of which almost all those who expelled the emigrants from Makkah became Muslims.