Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And for every nation We have appointed religious ceremonies, that they may mention the Name of Allâh over the beast of cattle that He has given them for food. And your Ilâh (God) is One Ilâh (God - Allâh), so you must submit to Him Alone (in Islâm). And (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) give glad tidings to the Mukhbitûn (those who obey Allâh with humility and are humble from among the true believers of Islâmic Monotheism),
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلِكُلِّwalikulliAnd for every
أُمَّةٍۢummatinnation
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have appointed
مَنسَكًۭاmansakana rite
لِّيَذْكُرُوا۟liyadhkurūthat they may mention
ٱسْمَis'ma(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَىٰʿalāover
مَاmāwhat
رَزَقَهُمrazaqahumHe (has) provided them
مِّنۢminof
بَهِيمَةِbahīmati(the) beast
ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗl-anʿāmi(of) cattle
فَإِلَـٰهُكُمْfa-ilāhukumAnd your God
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭwāḥidunOne
فَلَهُۥٓfalahuso to Him
أَسْلِمُوا۟ ۗaslimūsubmit
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُخْبِتِينَl-mukh'bitīna(to) the humble ones
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 34) ➊ { وَلِكُلِّاُمَّةٍجَعَلْنَامَنْسَكًا : ’’ مَنْسَكًا ‘‘} can have three meanings: worship, place of worship, and sacrifice. Here, the last meaning is more appropriate, because ahead there is mention of taking Allah’s name over animals, that is, offering sacrifice as an offering for Allah has been an essential part of the system of worship in all heavenly laws. In Islam too, it has been prescribed as an act of worship, and there is no restriction of Haji or non-Haji in this. Thus, Anas (may Allah be pleased with him) narrates: [ ضَحَّیالنَّبِيُّصَلَّیاللّٰهُعَلَيْهِوَسَلَّمَبِكَبْشَيْنِأَمْلَحَيْنِفَرَأَيْتُهُوَاضِعًاقَدَمَهُعَلٰیصِفَاحِهِمَايُسَمِّيْوَيُكَبِّرُفَذَبَحَهُمَابِيَدِهٖ][بخاري، الأضاحی، باب من ذبح الأضاحي بیدہ : ۵۵۵۸۔ مسلم : ۱۹۶۶ ] “The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) sacrificed two horned, black-and-white rams. I saw that he placed his foot on their sides and, after reciting {’’ بِسْمِاللّٰهِوَاللّٰهُأَكْبَرُ ‘‘}, slaughtered them with his own hand.” Remember, the sacrifice performed in Makkah during Hajj or Umrah is called Hady, and the sacrifice performed at other places is called Udhiyah.
➋ It is stated in Tafsir Thanai: “The claim of the Noble Qur’an (that sacrifice was prescribed for every nation) is still proven today in religious books. The Christian Bible is full of commands regarding sacrifice. The second book of the Torah, Exodus, generally contains these commands. What is surprising is that evidence of this is also found in the religious books of the Hindus. The acknowledged leader of the Hindus and Aryans, Manuji, says: ‘For Yajna (sacrifice) and for the food of servants, good deer and birds should be killed. In earlier times, the Rishis killed edible deer and birds for Yajna. Shri Brahmaji himself created animals for Yajna (sacrifice). The killing that occurs for Yajna is not called sin. Animals, birds, turtles, etc., all attain a higher caste in the next birth by being killed for Yajna.’ [ ادہیائے : ۵۔ شلوک : ۲۲، ۲۳، ۳۹، ۴۰ ] Even if today’s Hindus or Aryas interpret or deny such passages, who listens to their interpretations in the face of clear words? Here, we only wanted to show that the claim made by the Noble Qur’an, by the grace of Allah, stands proven; for further reasons and causes of sacrifice, refer to our books of debate, Haq Par Kash, Tark-e-Islam, etc.”
➌ { لِيَذْكُرُوااسْمَاللّٰهِ … :} That is, We have prescribed a sacrifice for every nation, so that they may take Allah’s name over the domestic cattle He has provided them, and not, like the disbelievers, slaughter the cattle given by Us at the shrines of idols and others besides Allah, with the intention of pleasing them.
➍ { فَاِلٰهُكُمْاِلٰهٌوَّاحِدٌفَلَهٗۤاَسْلِمُوْا :} After mentioning the prescription of sacrifice for previous nations, now our nation is addressed: the God of the previous nations and your God is the same God, so you too should fully submit to Him and surrender yourselves completely to Him, and perform every act of worship, including sacrifice, solely for Him. If you do it for anyone else, you will be guilty of associating partners in His worship. But now, the state of some who call themselves Muslims is such that on Eid al-Adha, they consider the sacrifice as the “Gyarhwin” (11th) of Abdul Qadir Jilani and dedicate the reward to his name—what could be greater shirk than this?
➎ {وَبَشِّرِالْمُخْبِتِيْنَ:’’ الْمُخْبِتِيْنَ ‘‘} is an active participle from the form If’aal ({ إِخْبَاتٌ }). {’’خَبْتٌ‘‘} means a low place. {’’مُخْبِتٌ‘‘} means one who walks in a low place, then this word began to be used metaphorically for one who is humble and modest. Some have considered it derived from {’’خَبَتِالنَّارُ‘‘} (the fire went out), whereas its root is “kh-b-w,” while the root of {’’ الْمُخْبِتِيْنَ ‘‘} is “kh-b-t.” That is, give glad tidings to those humble ones, who before Allah possess nothing but humility and not an atom’s weight of arrogance. Here, the intended meaning is those coming for Hajj and Umrah, that their shroud-like unstitched sheets, bare heads, their appearance, their cries of “Labbayk,” their standing in Mina, Muzdalifah, and Arafat, their Tawaf, Sa’i, and their sacrifices—everything shows that they have completely humbled themselves before Allah Almighty.