سُوْرَةُ الْحَجِّ

Surah Al-Hajj (22) — Ayah 17

The Pilgrimage · Medinan · Juz 17 · Page 334

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ ﴿17﴾
Verily, those who believe (in Allâh and in His Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم), and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Majûs, and those who worship others besides Allâh, truly, Allâh will judge between them on the Day of Resurrection. Verily! Allâh is over all things a Witness.
إِنَّ inna Indeed
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
ءَامَنُوا۟ āmanū have believed
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who
هَادُوا۟ hādū were Jews
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ wal-ṣābiīna and the Sabians
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ wal-naṣārā and the Christians
وَٱلْمَجُوسَ wal-majūsa and the Magians
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who
أَشْرَكُوٓا۟ ashrakū (are) polytheists
إِنَّ inna indeed
ٱللَّهَ l-laha Allah
يَفْصِلُ yafṣilu will judge
بَيْنَهُمْ baynahum between them
يَوْمَ yawma (on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ l-qiyāmati (of) the Resurrection
إِنَّ inna Indeed
ٱللَّهَ l-laha Allah
عَلَىٰ ʿalā over
كُلِّ kulli every
شَىْءٍۢ shayin thing
شَهِيدٌ shahīdun (is) a Witness

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 17) ➊ { اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَ الَّذِيْنَ هَادُوْا …:} In the previous verses, besides the believers, various types of people were mentioned: some who deny the Resurrection, some who worship on the edge, some who associate partners with Allah, etc. This raises the question: with so many people of differing beliefs, each so firm in their own stance that they do not abandon it even in the face of clear evidence, will their disputes ever be settled? It is said that Allah Himself will decide their disputes on the Day of Resurrection, when the believers will enter Paradise and the disbelievers will enter Hell. This does not mean that the decision regarding their being right or wrong has not been made in this world. Certainly, it has been made, and that is why the Qur’an is called Al-Furqan. This statement is similar to when, in order to end a debate, the matter is entrusted to Allah, even though the speaker is certain of his own truth and the error of the opponent, as Allah has said: «{لَنَاۤ اَعْمَالُنَا وَ لَكُمْ اَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَ بَيْنَكُمْ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَ اِلَيْهِ الْمَصِيْرُ [ الشورٰی : ۱۵ ] “For us are our deeds and for you are your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will gather us together, and to Him is the final return.”

➋ The mention of the believers, Jews, Christians, and Sabians has already passed in Surah Al-Baqarah (62); refer there. Here, the Magians and polytheists are further mentioned. By Magians is meant the fire-worshippers who believe in two creators: one creator of good (Yazdan) and one creator of evil (Ahriman). These people call themselves followers of Zoroaster and also mention the name of a prophet. It is not known whether these people went astray later or were wrong from the beginning. Mazdak severely distorted their religion and morals, to the extent that even marriage with one’s real sister was declared permissible among them. {’’ وَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْۤا ‘‘} (those who associated partners) refers to the polytheists of Arabia and other countries who did not adopt the names of any of the aforementioned groups, such as cow- and idol-worshipping Hindus. The Qur’an mentions them as polytheists and {’’ وَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْۤا ‘‘}, although, except for the monotheistic Muslims, some form of polytheism is found in all the above-mentioned religions.

{ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ:} That is, the decision among all these groups by Allah will not be a blind decision due to His sovereign authority, but will be one of perfect justice and fairness, because everything is before Him, He is witness over everything, and He will reward or punish each one exactly according to his deeds.