Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Had these (idols) been âlihah (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَوْlawIf
كَانَkānawere
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
ءَالِهَةًۭālihatangods
مَّاmānot
وَرَدُوهَا ۖwaradūhāthey (would) have come to it
وَكُلٌّۭwakullunAnd all
فِيهَاfīhātherein
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The pronoun in (Ayah 99){لَوْكَانَهٰۤؤُلَآءِاٰلِهَةًمَّاوَرَدُوْهَا … : ’’وَرَدُوْا‘‘} refers to both the idol worshippers and the deities they made, so two things are proven from this verse: first, if Lat, Manat, Uzza, or devils, etc., were deities, then their worshippers would not enter Hell, rather their deities would save them. Second, if these were deities, then at the very least, they themselves would not enter Hell, but when {’’ كُلٌّفِيْهَاخٰلِدُوْنَ ‘‘}—that is, both the worshippers and those who were worshipped are fuel for Hell—then how did their fabricated gods become deities? For a detailed explanation of the objection of the polytheists to this verse, see Surah Az-Zukhruf (57 to 59).