Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And of the Shayâtîn (devils from the jinn) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمِنَwaminaAnd of
ٱلشَّيَـٰطِينِl-shayāṭīnithe devils
مَنman(were some) who
يَغُوصُونَyaghūṣūnawould dive
لَهُۥlahufor him
وَيَعْمَلُونَwayaʿmalūnaand would do
عَمَلًۭاʿamalanwork
دُونَdūnaother than
ذَٰلِكَ ۖdhālikathat
وَكُنَّاwakunnāAnd We were
لَهُمْlahumof them
حَـٰفِظِينَḥāfiẓīnaGuardians
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 82) ➊ { وَمِنَالشَّيٰطِيْنِمَنْيَّغُوْصُوْنَلَهٗ :} Allah Almighty subjected, in addition to the wind, many devilish jinn to Sulayman (peace be upon him). Thus, from the four elements, besides the wind, some creatures made of fire were also made subservient to him, and through these creatures, he was given the ability to obtain many maritime benefits by diving, and through them, he was able to make anything he wished from clay and the stones that come out of it. In other words, he was granted the wondrous blessing of mastery over the elements. (Biqā‘ī) Some deviant commentators say that the word "shayatin" applies to both jinn and humans, as mentioned in Surah Al-An‘am (112) {’’ شَيٰطِيْنَالْاِنْسِوَالْجِنِّ ‘‘}, so in reality, these were rebellious and strong rural people whom Sulayman (peace be upon him) employed for diving and construction work. But in Surah Saba, it is explicitly stated: «{ وَمِنَالْجِنِّمَنْيَّعْمَلُبَيْنَيَدَيْهِبِاِذْنِرَبِّهٖوَمَنْيَّزِغْمِنْهُمْعَنْاَمْرِنَانُذِقْهُمِنْعَذَابِالسَّعِيْرِ (12) يَعْمَلُوْنَلَهٗمَايَشَآءُمِنْمَّحَارِيْبَوَتَمَاثِيْلَوَجِفَانٍكَالْجَوَابِوَقُدُوْرٍرّٰسِيٰتٍاِعْمَلُوْۤااٰلَدَاوٗدَشُكْرًاوَقَلِيْلٌمِّنْعِبَادِيَالشَّكُوْرُ }»[ سبا : ۱۲، ۱۳ ] "And among the jinn were those who worked before him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command, We made him taste of the punishment of the blazing fire. They made for him whatever he wished—palaces, statues, basins as large as reservoirs, and cauldrons fixed in their places. O family of Dawud, work in gratitude. And few of My servants are truly grateful." In Surah Saba (14), it is also mentioned that some people believed these jinn had knowledge of the unseen, but the jinn did not know of Sulayman’s (peace be upon him) death until the termite ate his staff, and when Sulayman (peace be upon him) fell, the reality of the jinn was exposed—that if they had known the unseen, they would not have remained in this humiliating punishment (the work of building structures, etc.). Clearly, all these things prove that Allah Almighty subjected some devilish jinn to Sulayman (peace be upon him) for diving and other difficult tasks. Otherwise, rebellious and strong rural humans used to build structures even before Sulayman (peace be upon him) and still do, so what became of Sulayman’s (peace be upon him) unparalleled kingdom, the like of which was not fit for anyone after him? ➋ { وَيَعْمَلُوْنَعَمَلًادُوْنَذٰلِكَ :} Some details of this have passed in the previous benefit, and some will come in Surah Saba (12 to 14). ➌ { وَكُنَّالَهُمْحٰفِظِيْنَ:} That is, Allah Almighty, by His power, subjected them to Sulayman (peace be upon him) and Himself guarded them so that they could neither escape, nor disobey, nor harm anyone, nor spoil anything or any work, because whoever deviated even slightly from his command would be punished by Allah Almighty with the blazing fire. He said: «{ وَمَنْيَّزِغْمِنْهُمْعَنْاَمْرِنَانُذِقْهُمِنْعَذَابِالسَّعِيْرِ }»[ سبا : ۱۲ ] "And whoever deviated among them from Our command, We made him taste of the punishment of the blazing fire." And those who were even more rebellious were arranged to be bound together in chains. He said: «{ وَاٰخَرِيْنَمُقَرَّنِيْنَفِيالْاَصْفَادِ }»[ صٓ : ۳۸ ] "And others of them (We subjected), bound together in chains." Clearly, all this was from Allah Almighty, otherwise what power does a human have to control such terrifying forces? ➍ From this verse, it is also known that the jinn who were subjected to Sulayman (peace be upon him) were disbelievers, because the disbelief of shayatin is known. If they were Muslims, they would have willingly obeyed the Prophet of Allah, and there would have been no need for special protection. ➎ After the death of Sulayman (peace be upon him), if anyone captures a jinn, as Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) captured a shaytan three times while guarding the zakat of Fitr, there is no guarantee from Allah for protection from their harm. Once, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) captured a rebellious jinn and then let him go. Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates this incident from the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him): [ إِنَّعِفْرِيْتًامِّنَالْجِنِّتَفَلَّتَعَلَيَّالْبَارِحَةَلِيَقْطَعَعَلَيَّصَلاَتِيْفَأَمْكَنَنِيَاللّٰهُمِنْهُفَأَخَذْتُهُفَأَرَدْتُأَنْأَرْبُطَهُعَلٰیسَارِيَةٍمِنْسَوَارِيالْمَسْجِدِحتَّیتَنْظُرُوْاإِلَيْهِكُلُّكُمْ،فَذَكَرْتُدَعْوَةَأَخِيْسُلَيْمَانَ : «{ رَبِّاغْفِرْلِيْوَهَبْلِيْمُلْكًالَّايَنْۢبَغِيْلِاَحَدٍمِّنْۢبَعْدِيْ }» [صٓ : ۳۵] FARADEDTUHU KHĀSI’AN ] "A rebellious jinn attacked me last night to interrupt my prayer, so Allah Almighty gave me power over him and I captured him, and I intended to tie him to one of the pillars of the mosque so that you all could see him, but then I remembered the supplication of my brother Sulayman (peace be upon him): «{ رَبِّاغْفِرْلِيْوَهَبْلِيْمُلْكًالَّايَنْۢبَغِيْلِاَحَدٍمِّنْۢبَعْدِيْ }» 'My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me.' So I drove him away, humiliated." [ بخاري، أحادیث الأنبیاء، باب قول اللہ تعالٰی : « ووھبنا لداوٗد سلیمان …» : ۳۴۲۳ ]