Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We shall set up balances of justice on the Day of Resurrection, then none will be dealt with unjustly in anything. And if there be the weight of a mustard seed, We will bring it. And Sufficient are We to take account.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَنَضَعُwanaḍaʿuAnd We set
ٱلْمَوَٰزِينَl-mawāzīnathe scales
ٱلْقِسْطَl-qis'ṭa(of) the justice
لِيَوْمِliyawmifor (the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
فَلَاfalāso not
تُظْلَمُtuẓ'lamuwill be wronged
نَفْسٌۭnafsunany soul
شَيْـًۭٔا ۖshayan(in) anything
وَإِنwa-inAnd if
كَانَkāna(there) be
مِثْقَالَmith'qālaweight
حَبَّةٍۢḥabbatin(of) a seed
مِّنْminof
خَرْدَلٍkhardalina mustard
أَتَيْنَاataynāWe will bring
بِهَا ۗbihā[with] it
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient
بِنَاbinā(are) We
حَـٰسِبِينَḥāsibīna(as) Reckoners
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 47) ➊ {وَنَضَعُالْمَوَازِيْنَالْقِسْطَ … :} In the previous verses, it was mentioned that as long as the disbelievers have power, they remain aloof from justice and fairness and persist in oppression and tyranny, and as soon as their authority ends, they begin to acknowledge the truth. In this verse, it is stated that Allah’s way is not like this; He is always established upon {’’قَائِمًابِالْقِسْطِ‘‘} justice, to the extent that even on the Day of Resurrection, He will set up the scales of justice, and then no soul will be wronged in the least. (Biqā‘ī) ➋ {’’ الْمَوَازِيْنَ ‘‘ ’’مِيْزَانٌ‘‘} is the plural. {’’ الْقِسْطَ ‘‘} is a verbal noun which is in the meaning of the active participle { ’’مُقْسِطٌ‘‘ } and is an attribute of {’’ الْمَوَازِيْنَ ‘‘}, just as for emphasis, a just person is called {’’رَجُلٌعَدْلٌ‘‘}, meaning such a just person that he is the embodiment of justice. That is, We will set up such scales that are so just as if they are justice itself. Whether the described noun is singular, dual, or plural, masculine or feminine, if its attribute is a verbal noun, it remains the same for all. {’’ الْقِسْطَ ‘‘} can also be a maf‘ūl lahu (object of reason), meaning We will set up many scales for the sake of justice. ➌ {’’ الْمَوَازِيْنَ ‘‘} shows that on the Day of Resurrection there will be multiple scales with which deeds will be weighed; then either there will be a separate scale for each person or for each deed. Also see Surah Al-A‘rāf (7). ➍ { فَلَاتُظْلَمُنَفْسٌشَيْـًٔا :} “Then no person will be wronged in the least,” meaning neither will there be any reduction in good deeds nor any addition in bad deeds. ➎ { وَاِنْكَانَمِثْقَالَحَبَّةٍ … :} For its explanation, see Surah Az-Zalzalah (7, 8) and Luqmān (16). ➏ {وَكَفٰىبِنَاحٰسِبِيْنَ :} We are sufficient as Reckoners; We do not need any helper, and after Our reckoning, there is no room for any review nor can there be any appeal anywhere.