سُوْرَةُ الْاَنْۣبِيَآءِ

Surah Al-Anbiyaa (21) — Ayah 40

The Prophets · Meccan · Juz 17 · Page 325

بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ﴿40﴾
Nay, it (the Fire or the Day of Resurrection) will come upon them all of a sudden and will perplex them, and they will have no power to avert it nor will they get respite.
بَلْ bal Nay
تَأْتِيهِم tatīhim it will come to them
بَغْتَةًۭ baghtatan unexpectedly
فَتَبْهَتُهُمْ fatabhatuhum and bewilder them
فَلَا falā then not
يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they will be able
رَدَّهَا raddahā to repel it
وَلَا walā and not
هُمْ hum they
يُنظَرُونَ yunẓarūna will be given respite

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 40) ➊ {بَلْ تَاْتِيْهِمْ بَغْتَةً … :} "Rather, it will come upon them suddenly." The pronoun in {’’ تَاْتِيْهِمْ ‘‘} refers to the Day of Resurrection, because the surrounding of the Fire from all sides will occur on the Day of Resurrection. The reason for its sudden arrival is that before its coming, there is no way to know its time, nor has Allah told anyone about it. See Surah Ta Ha (15), Al-A'raf (187), and An-Nazi'at (42 to 46). Nor will the Resurrection come gradually so that its arrival becomes known. (Biqai) Rather, it will come suddenly, and for this reason, one of its names is {’’ اَلسَّاعَةُ ‘‘}, because it will be established in a single moment (hour). Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ وَلَتَقُوْمَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ نَشَرَ الرَّجُلَانِ ثَوْبَهُمَا فَلاَ يَتَبَايَعَانِهٖ وَلَا يَطْوِيَانِهٖ وَلَتَقُوْمَنَّ السَّاعَةُ وَقَدِ انْصَرَفَ الرَّجُلُ بِلَبَنِ لِقْحَتِهٖ فَلَا يَطْعَمُهٗ وَلَتَقُوْمَنَّ السَّاعَةُ وَهُوَ يَلِيْطُ حَوْضَهٗ فَلَا يَسْقِيْ فِيْهِ وَلَتَقُوْمَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ رَفَعَ أَحَدُكُمْ أُكْلَتَهُ إِلٰی فِيْهِ فَلَا يَطْعَمُهَا ] [ بخاري، الرقاق، بابٌ : ۶۵۰۶۔ مسلم : ۲۹۵۴ ] "The Resurrection will be established while two men have spread out their garment, but they will neither be able to buy or sell it nor fold it up; and the Resurrection will be established while a man has brought the milk of his milking animal, but he will not drink it; and the Resurrection will be established while a man is plastering his tank, but he will not water his animals from it; and the Resurrection will be established while a man has raised a morsel to his mouth, but he will not eat it."

{ فَتَبْهَتُهُمْ : ’’ بَهَتَ يَبْهَتُ بَهْتًا ‘‘} (F, ‘A, N, K) To seize suddenly, to leave speechless, to astonish. (Qamus) That is, it will stupefy them (leave them astonished). {’’ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ رَدَّهَا ‘‘} Because they will neither be able to avert it nor be patient over it. {’’ وَ لَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ‘‘} And nor will they be given any respite to rest for even a moment, because the period of respite will have already ended before that. (Qasimi)