Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Mûsâ (Moses) said to them: "Woe unto you! Invent not a lie against Allâh, lest He should destroy you completely by a torment. And surely, he who invents a lie (against Allâh) will fail miserably."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالَqālaSaid
لَهُمlahumto them
مُّوسَىٰmūsāMusa
وَيْلَكُمْwaylakumWoe to you
لَاlā(Do) not
تَفْتَرُوا۟taftarūinvent
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًۭاkadhibana lie
فَيُسْحِتَكُمfayus'ḥitakumlest He will destroy you
بِعَذَابٍۢ ۖbiʿadhābinwith a punishment
وَقَدْwaqadAnd verily
خَابَkhābahe failed
مَنِmaniwho
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvented
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 61) ➊ {وَيْلَكُمْلَاتَفْتَرُوْاعَلَىاللّٰهِكَذِبًا : ’’ وَيْلَكُمْ ‘‘} "Woe to you" — while admonishing, a harsh word can also be used, as well as one of love and informality, just as the Messenger of Allah (peace be upon him) said to Abu Basir (may Allah be pleased with him): [ وَيْلُأُمِّهِمِسْعَرَحَرْبٍ ][ بخاری، الشروط، باب الشروط في الجھاد… : ۲۷۳۱،۲۷۳۲] "May his mother perish! He is a man who stirs up war." Moses (peace be upon him) had first admonished Pharaoh, and now it was necessary to admonish his chiefs and magicians as well, so he both explained to them and warned them.
➋ { فَيُسْحِتَكُمْبِعَذَابٍ : ’’أَسْحَتَيُسْحِتُ‘‘ أَيْ ’’اِسْتَأْصَلَ‘‘} To uproot completely. If the tanween in {’’ بِعَذَابٍ ‘‘} is for indefiniteness, then the translation will be "with any punishment," and if it is for magnification, then "with a great punishment."