سُوْرَةُ طٰهٰ

Surah Taa-Haa (20) — Ayah 39

Taa-Haa · Meccan · Juz 16 · Page 314

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ ﴿39﴾
"Saying: ‘Put him (the child) into the Tabût (a box or a case or a chest) and put it into the river (Nile); then the river shall cast it up on the bank, and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.’ And I endued you with love from Me, in order that you may be brought up under My Eye.
أَنِ ani That
ٱقْذِفِيهِ iq'dhifīhi cast him
فِى in
ٱلتَّابُوتِ l-tābūti the chest
فَٱقْذِفِيهِ fa-iq'dhifīhi then cast it
فِى in
ٱلْيَمِّ l-yami the river
فَلْيُلْقِهِ falyul'qihi then let cast it
ٱلْيَمُّ l-yamu the river
بِٱلسَّاحِلِ bil-sāḥili on the bank
يَأْخُذْهُ yakhudh'hu will take him
عَدُوٌّۭ ʿaduwwun an enemy
لِّى to Me
وَعَدُوٌّۭ waʿaduwwun and an enemy
لَّهُۥ ۚ lahu to him
وَأَلْقَيْتُ wa-alqaytu And I cast
عَلَيْكَ ʿalayka over you
مَحَبَّةًۭ maḥabbatan love
مِّنِّى minnī from Me
وَلِتُصْنَعَ walituṣ'naʿa and that you may be brought up
عَلَىٰ ʿalā under
عَيْنِىٓ ʿaynī My eye

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 39) ➊ { اَنِ اقْذِفِيْهِ فِي التَّابُوْتِ …:} That is, your task is only this much: to put (the child) in a box and cast it into the river (Nile). After that, Our command to the river is that instead of stopping it on the way or carrying it to the sea, it should bring it right to the shore near Pharaoh’s palace. The full detail of this incident is in Surah Al-Qasas (7 to 13).

{وَ اَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ … :} That is, We made your appearance in such a way and placed such unique charm from Ourselves in it that whoever saw you would be compelled to love you. {’’ وَ لِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ‘‘} is connected to the meaning derived from {’’ وَ اَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ‘‘}, whose implied wording would be: { ’’وَ أَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ لِتُحَبَّ وَلِتُصْنَعَ عَلٰي عَيْنِيْ ‘‘} “And I cast upon you a unique love, so that you may be loved and so that you may be brought up under My (watchful) eye.” Further explanations of this connection can be seen in detailed books. In {’’ مَحَبَّةً ‘‘}, the tanween is for indefiniteness, that is why it is translated as “a unique love,” meaning it was not due to any causes, but rather, without any means, it was especially from Allah Almighty.