Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islâmic Monotheism), then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَنwamanBut (he) who
يَعْمَلْyaʿmaldoes
مِنَminaof
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
وَهُوَwahuwawhile he
مُؤْمِنٌۭmu'minun(is) a believer
فَلَاfalāthen not
يَخَافُyakhāfuhe will fear
ظُلْمًۭاẓul'maninjustice
وَلَاwalāand not
هَضْمًۭاhaḍmandeprivation
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 112) ➊ In { وَمَنْيَّعْمَلْمِنَالصّٰلِحٰتِوَهُوَمُؤْمِنٌ : ’’ مِنَالصّٰلِحٰتِ ‘‘}, {’’ مِنْ ‘‘} is to denote a part, therefore the translation is “some righteous deeds.” Due to his weakness, man cannot perform all righteous deeds, as it is said: «{ كَلَّالَمَّايَقْضِمَاۤاَمَرَهٗ }»[عبس : ۲۳ ] “By no means! He has not yet fulfilled what He commanded him.” Therefore, he is only responsible for as many deeds as he has the strength for, as it is said: «{لَايُكَلِّفُاللّٰهُنَفْسًااِلَّاوُسْعَهَا}»[البقرۃ : ۲۸۶ ] “Allah does not burden any soul except according to its capacity.” And it is said: «{ فَاتَّقُوااللّٰهَمَااسْتَطَعْتُمْ }»[ التغابن : ۱۶ ] “So fear Allah as much as you are able.” The commentators have taken this to mean the obligatory acts.
➋ Two conditions for the acceptance of deeds have been stated: the deed must be righteous, that is, in accordance with the Book and Sunnah, and the doer must be a believer. Neither is any deed of a disbeliever accepted, nor is any deed accepted that is not established from the Book and Sunnah. See the last verse of Surah Al-Kahf.
➌ {فَلَايَخٰفُظُلْمًاوَّلَاهَضْمًا :} Injustice is that someone is punished for sins he did not commit, and deprivation of rights is that the good deeds done are nullified. This is expressed in Surah Al-Jinn (13) as {’’ بَخْسًا ‘‘} and {’’ رَهَقًا ‘‘}. The Quran has declared justice and fairness in reward and punishment in numerous verses, but forgiving sinful believers is grace, which is not contrary to justice.