سُوْرَةُ البَقَرَةِ

Surah Al-Baqara (2) — Ayah 282

The Cow · Medinan · Juz 3 · Page 48

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿282﴾
O you who believe! When you contract a debt for a fixed period, write it down. Let a scribe write it down in justice between you. Let not the scribe refuse to write as Allâh has taught him, so let him write. Let him (the debtor) who incurs the liability dictate, and he must fear Allâh, his Lord, and diminish not anything of what he owes. But if the debtor is of poor understanding, or weak, or is unable to dictate for himself, then let his guardian dictate in justice. And get two witnesses out of your own men. And if there are not two men (available), then a man and two women, such as you agree for witnesses, so that if one of them (two women) errs, the other can remind her. And the witnesses should not refuse when they are called (for evidence). You should not become weary to write it (your contract), whether it be small or big, for its fixed term, that is more just with Allâh; more solid as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves, save when it is a present trade which you carry out on the spot among yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down. But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. So be afraid of Allâh; and Allâh teaches you. And Allâh is the All-Knower of each and everything.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you
ٱلَّذِينَ alladhīna who
ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe[d]
إِذَا idhā When
تَدَايَنتُم tadāyantum you contract with one another
بِدَيْنٍ bidaynin any debt
إِلَىٰٓ ilā for
أَجَلٍۢ ajalin a term
مُّسَمًّۭى musamman fixed
فَٱكْتُبُوهُ ۚ fa-uk'tubūhu then write it
وَلْيَكْتُب walyaktub And let write
بَّيْنَكُمْ baynakum between you
كَاتِبٌۢ kātibun a scribe
بِٱلْعَدْلِ ۚ bil-ʿadli in justice
وَلَا walā And not
يَأْبَ yaba (should) refuse
كَاتِبٌ kātibun a scribe
أَن an that
يَكْتُبَ yaktuba he writes
كَمَا kamā as
عَلَّمَهُ ʿallamahu (has) taught him
ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah
فَلْيَكْتُبْ falyaktub So let him write
وَلْيُمْلِلِ walyum'lili and let dictate
ٱلَّذِى alladhī the one
عَلَيْهِ ʿalayhi on whom
ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the right
وَلْيَتَّقِ walyattaqi and let him fear
ٱللَّهَ l-laha Allah
رَبَّهُۥ rabbahu his Lord
وَلَا walā and (let him) not
يَبْخَسْ yabkhas diminish
مِنْهُ min'hu from it
شَيْـًۭٔا ۚ shayan anything
فَإِن fa-in Then if
كَانَ kāna is
ٱلَّذِى alladhī the one
عَلَيْهِ ʿalayhi on him
ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the right
سَفِيهًا safīhan (of) limited understanding
أَوْ aw or
ضَعِيفًا ḍaʿīfan weak
أَوْ aw or
لَا not
يَسْتَطِيعُ yastaṭīʿu capable
أَن an that
يُمِلَّ yumilla (can) dictate
هُوَ huwa he
فَلْيُمْلِلْ falyum'lil then let dictate
وَلِيُّهُۥ waliyyuhu his guardian
بِٱلْعَدْلِ ۚ bil-ʿadli with justice
وَٱسْتَشْهِدُوا۟ wa-is'tashhidū And call for evidence
شَهِيدَيْنِ shahīdayni two witnesses
مِن min among
رِّجَالِكُمْ ۖ rijālikum your men
فَإِن fa-in And if
لَّمْ lam not
يَكُونَا yakūnā there are
رَجُلَيْنِ rajulayni two men
فَرَجُلٌۭ farajulun then one man
وَٱمْرَأَتَانِ wa-im'ra-atāni and two women
مِمَّن mimman of whom
تَرْضَوْنَ tarḍawna you agree
مِنَ mina of
ٱلشُّهَدَآءِ l-shuhadāi [the] witnesses
أَن an (so) that (if)
تَضِلَّ taḍilla [she] errs
إِحْدَىٰهُمَا iḥ'dāhumā one of the two
فَتُذَكِّرَ fatudhakkira then will remind
إِحْدَىٰهُمَا iḥ'dāhumā one of the two
ٱلْأُخْرَىٰ ۚ l-ukh'rā the other
وَلَا walā And not
يَأْبَ yaba (should) refuse
ٱلشُّهَدَآءُ l-shuhadāu the witnesses
إِذَا idhā when
مَا that
دُعُوا۟ ۚ duʿū they are called
وَلَا walā And not
تَسْـَٔمُوٓا۟ tasamū (be) weary
أَن an that
تَكْتُبُوهُ taktubūhu you write it
صَغِيرًا ṣaghīran small
أَوْ aw or
كَبِيرًا kabīran large
إِلَىٰٓ ilā for
أَجَلِهِۦ ۚ ajalihi its term
ذَٰلِكُمْ dhālikum That
أَقْسَطُ aqsaṭu (is) more just
عِندَ ʿinda near
ٱللَّهِ l-lahi Allah
وَأَقْوَمُ wa-aqwamu and more upright
لِلشَّهَـٰدَةِ lilshahādati for evidence
وَأَدْنَىٰٓ wa-adnā and nearer
أَلَّا allā that not
تَرْتَابُوٓا۟ ۖ tartābū you (have) doubt
إِلَّآ illā except
أَن an that
تَكُونَ takūna be
تِجَـٰرَةً tijāratan a transaction
حَاضِرَةًۭ ḥāḍiratan present
تُدِيرُونَهَا tudīrūnahā you carry out
بَيْنَكُمْ baynakum among you
فَلَيْسَ falaysa then not
عَلَيْكُمْ ʿalaykum on you
جُنَاحٌ junāḥun any sin
أَلَّا allā that not
تَكْتُبُوهَا ۗ taktubūhā you write it
وَأَشْهِدُوٓا۟ wa-ashhidū And take witness
إِذَا idhā when
تَبَايَعْتُمْ ۚ tabāyaʿtum you make commercial transaction
وَلَا walā And not
يُضَآرَّ yuḍārra (should) be harmed
كَاتِبٌۭ kātibun (the) scribe
وَلَا walā and not
شَهِيدٌۭ ۚ shahīdun (the) witness
وَإِن wa-in and if
تَفْعَلُوا۟ tafʿalū you do
فَإِنَّهُۥ fa-innahu then indeed it
فُسُوقٌۢ fusūqun (is) sinful conduct
بِكُمْ ۗ bikum for you
وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū and fear
ٱللَّهَ ۖ l-laha Allah
وَيُعَلِّمُكُمُ wayuʿallimukumu And teaches
ٱللَّهُ ۗ l-lahu Allah
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah
بِكُلِّ bikulli of every
شَىْءٍ shayin thing
عَلِيمٌۭ ʿalīmun (is) All-Knower

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 282) ➊ {یٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ:} This verse is called {’’ آيَةُ الدَّيْنِ ‘‘} or { ’’ آيَةُ الْمُدَايَنَةِ ‘‘}. This is the longest verse in the Quran. When interest was prohibited, it became necessary to explain the correct method of lending, so that has been stated in this verse, and as a principle, three things have been declared necessary: one, to write it down; second, to fix a term; third, to appoint witnesses. Generally, people consider writing in matters of credit or loan as objectionable and a sign of mutual distrust. At the end of the verse, its wisdom has been explained, that this is, in the sight of Allah, more just, more reliable for testimony, and a means of avoiding all kinds of doubt and suspicion. On this basis, such precaution is appropriate in such matters, so that disputes may not arise in the future. (Ibn Kathir)

{ اِلٰۤى اَجَلٍ مُّسَمًّى :} From this, it is proven that it is necessary to fix a term for the repayment of a loan. Abdullah bin Abbas (may Allah be pleased with them both) said: "From this verse, the permissibility of Bai' Salam is proven, and this verse was revealed regarding it." (Shawkani) Bai' Salam or Salaf is when the price of something is paid in advance and that thing is received later at a fixed time. The conditions of this sale were also stated by the Prophet (peace be upon him), so it is narrated from Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) that when the Messenger of Allah (peace be upon him) came to Madinah, he saw that the people of Madinah used to do Bai' Salaf in dates for two or three years, so the Prophet (peace be upon him) said: "Whoever does Bai' Salaf in anything, let him do so for a specified measure and weight and a specified term." [بخاری، السلم، باب السلم فی وزن معلوم : 2240۔ مسلم: ۱۶۰۴ ] Also, from Ibn Umar (may Allah be pleased with them both), the mention of a specified price is also reported.

➌ Apparently, from this noble verse, it seems that writing down a loan is obligatory, but in the next verse, from «فَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا », it is understood that this ruling is not obligatory but recommended.

{مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَآءِ: } That is, those who are considered trustworthy among you in terms of honesty, trustworthiness, and character, and they should also be Muslims, sane, mature, observant of obligations, and abstaining from major sins, because such people are preferred among the people of Islam. The testimony of a non-Muslim will not be accepted.

{ اِلَّاۤ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً حَاضِرَةً:} That is, if the transaction in trade is cash, not on credit, then appointing witnesses is sufficient, writing is not necessary, because it is burdensome, and even appointing witnesses is not obligatory but recommended. (Shawkani)

{ وَ لَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَّ لَا شَهِيْدٌ:} "And neither should any scribe be harmed nor any witness"—this translation is in the passive form of {’’ وَ لَا يُضَآرَّ ‘‘}. This verb can also be in the active form, and in that case, the translation would be: "Neither should the scribe cause harm nor the witness," for example, the scribe writes something incorrectly, causing harm to the rightful owner or debtor, or the witness tampers with the testimony and gives false testimony. Causing harm to the scribe and witness means that they are called at inconvenient times or are intimidated to give false testimony, etc.