Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then depart from the place whence all the people depart and ask Allâh for His Forgiveness. Truly, Allâh is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ثُمَّthummaThen
أَفِيضُوا۟afīḍūdepart
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwherever
أَفَاضَafāḍadepart
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
وَٱسْتَغْفِرُوا۟wa-is'taghfirūand ask forgiveness
ٱللَّهَ ۚl-laha(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 199) The plain of Arafat is outside the boundaries of the Haram. During Hajj, all people go there, but the Quraysh would not go beyond Muzdalifah, saying, "We are the residents of the Haram." In this verse, it is commanded that it is necessary to go to Arafat with all the people and to return from there along with them. (Ibn Kathir)