Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And when they meet those who believe, they say: "We believe," but when they are alone with their Shayâtîn (devils - polytheists, hypocrites), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذَاwa-idhāAnd when
لَقُوا۟laqūthey meet
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
قَالُوٓا۟qālūthey say
ءَامَنَّاāmannāWe believe[d]
وَإِذَاwa-idhāBut when
خَلَوْا۟khalawthey are alone
إِلَىٰilāwith
شَيَـٰطِينِهِمْshayāṭīnihimtheir evil ones
قَالُوٓا۟qālūthey say
إِنَّاinnāIndeed, we
مَعَكُمْmaʿakum(are) with you
إِنَّمَاinnamāonly
نَحْنُnaḥnuwe
مُسْتَهْزِءُونَmus'tahziūna(are) mockers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 14) ➊ By "devils" are meant the leaders of disbelief, whether from the polytheists and Jews or from these hypocrites themselves. "Shaitan" refers to every rebellious and corrupt person. Devils are from both jinn and humans, as He said: « {وَكَذٰلِكَجَعَلْنَالِكُلِّنَبِيٍّعَدُوًّاشَيٰطِيْنَالْاِنْسِوَالْجِنِّيُوْحِيْبَعْضُهُمْاِلٰىبَعْضٍزُخْرُفَالْقَوْلِغُرُوْرًا} »[ الأنعام : ۱۱۲ ] "And thus We have made for every prophet an enemy—devils from mankind and jinn, inspiring one another with decorative speech in delusion." The word "Shaitan" is derived from { ”شَطَنَشُطُونًا“ }, which means "distance" (to be far), that is, one who is far from every good.
➋ {وَاِذَالَقُواالَّذِيْنَاٰمَنُوْا:} This shows that their meeting with the believers is superficial, sometimes in a gathering, sometimes on the way, but with their devils, they have private and deliberate meetings. Then, without any word of emphasis, they simply say { ”اٰمَنَّا“ } to the believers, and to their devils, with the emphasis of { ”اِنَّا“ } and {”اِنَّمَا“}, they assure them of their disbelief, that in belief, without any doubt, we are your companions. As for our confession and expression of faith, that is merely a joke.