Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then the sects differed [i.e. the Christians about ‘Îsâ (Jesus) عليه السلام], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness by saying that ‘Îsâ (Jesus) is the son of Allâh] from the Meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَٱخْتَلَفَfa-ikh'talafaBut differed
ٱلْأَحْزَابُl-aḥzābuthe sects
مِنۢminfrom among them
بَيْنِهِمْ ۖbaynihimfrom among them
فَوَيْلٌۭfawaylunso woe
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
مِنminfrom
مَّشْهَدِmashhadi(the) witnessing
يَوْمٍyawmin(of) a Day
عَظِيمٍʿaẓīmingreat
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 37) ➊ { فَاخْتَلَفَالْاَحْزَابُمِنْۢبَيْنِهِمْ:} After explaining the truth about Isa (Jesus) عليه السلام in detail, it is stated that then, not any group outside of Bani Israel, but their own groups themselves differed among each other. {’’ مِنْۢبَيْنِهِمْ ‘‘} refers to this. The Jews called him illegitimate and a magician, and the Christians split into several groups: some said Allah is the Messiah Himself (Ma'idah: 72), some said the Messiah is the son of Allah (Tawbah: 30), some said the Messiah is the third of three (deities), etc. (Ma'idah: 73) The Jews tried to diminish his status, so the Christians exaggerated it beyond limits. However, the people of truth said only that he is Allah's servant and His messenger. The Jews became disbelievers due to diminishing his status and not believing in him, and the Christians became disbelievers due to exaggerating his status, but the people of truth remained firm on faith. ➋ The tanween (tahweel) on { فَوَيْلٌلِّلَّذِيْنَكَفَرُوْا … : ’’ فَوَيْلٌ ‘‘} is for expressing its horror, that is why it is translated as "great destruction." {’’ مَشْهَدِ ‘‘} here, according to the preferred opinion, is a verbal noun (masdar mimi), meaning that on that great day, due to attendance, there is great destruction for those who disbelieved; if there were no attendance on that day, these people would have been saved from this destruction. Allah Almighty did not just say "for those people," but explicitly stated: "for those who disbelieved, there is great destruction." It is clear that the cause of this woe is disbelief. The "great day" is the day of fifty thousand years (Ma'arij: 4) and the day of being presented before Allah for reckoning. [ اَللّٰھُمَّحَاسِبْنَاحِسَابًایَّسِیْرًا ]