سُوْرَةُ الْكَهْفِ

Surah Al-Kahf (18) — Ayah 82

The Cave · Meccan · Juz 16 · Page 302

وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿82﴾
"And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the town; and there was under it a treasure belonging to them; and their father was a righteous man, and your Lord intended that they should attain their age of full strength and take out their treasure as a mercy from your Lord. And I did them not of my own accord. That is the interpretation of those (things) over which you could not hold patience."
وَأَمَّا wa-ammā And as for
ٱلْجِدَارُ l-jidāru the wall
فَكَانَ fakāna it was
لِغُلَـٰمَيْنِ lighulāmayni for two orphan boys
يَتِيمَيْنِ yatīmayni for two orphan boys
فِى in
ٱلْمَدِينَةِ l-madīnati the town
وَكَانَ wakāna and was
تَحْتَهُۥ taḥtahu underneath it
كَنزٌۭ kanzun a treasure
لَّهُمَا lahumā for them
وَكَانَ wakāna and was
أَبُوهُمَا abūhumā their father
صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous
فَأَرَادَ fa-arāda So intended
رَبُّكَ rabbuka your Lord
أَن an that
يَبْلُغَآ yablughā they reach
أَشُدَّهُمَا ashuddahumā their maturity
وَيَسْتَخْرِجَا wayastakhrijā and bring forth
كَنزَهُمَا kanzahumā their treasure
رَحْمَةًۭ raḥmatan (as) a mercy
مِّن min from
رَّبِّكَ ۚ rabbika your Lord
وَمَا wamā And not
فَعَلْتُهُۥ faʿaltuhu I did it
عَنْ ʿan on
أَمْرِى ۚ amrī my (own) accord
ذَٰلِكَ dhālika That
تَأْوِيلُ tawīlu (is the) interpretation
مَا (of) what
لَمْ lam not
تَسْطِع tasṭiʿ you were able
عَّلَيْهِ ʿalayhi on it
صَبْرًۭا ṣabran (to have) patience

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 82) ➊ { وَ كَانَ اَبُوْهُمَا صَالِحًا :} Allah Almighty takes special care of His righteous servants’ believing children even after their death, and on the Day of Resurrection He will also grant them special favor. See Surah At-Tur (21).

➋ While explaining the real truth of these three incidents, Khidr (peace be upon him) especially maintained good manners with Allah Almighty. He attributed the act of making the boat defective to himself, the intention of killing the boy to himself, and the granting of better offspring to the righteous father to Allah Almighty, and the intention that the orphan boys would grow up and take care of their treasure to Allah Almighty.

{وَ مَا فَعَلْتُهٗ عَنْ اَمْرِيْ :} This is clear evidence of Khidr (peace be upon him) being a prophet, because no wali is permitted, on the basis of inspiration from Allah, to kill even the worst of the worst, as Satan can interfere in his inspiration. {’’ لَمْ تَسْطِعْ ‘‘} Originally it was {’’ لَمْ تَسْتَطِعْ‘‘}, for ease the letter "taa" was omitted. At the beginning of Khidr’s (peace be upon him) speech, {’’ لَمْ تَسْتَطِعْ‘‘} is used, because the conversation is starting, there is no need for brevity; when the conversation ends, the story is summarized, so here {’’ لَمْ تَسْطِعْ ‘‘} is used. Another reason mentioned is that due to lack of clarity there was mental burden, so a heavy word was used, and after clarification, when the burden was lifted, a lighter word was used.