سُوْرَةُ الْكَهْفِ

Surah Al-Kahf (18) — Ayah 58

The Cave · Meccan · Juz 15 · Page 300

وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا ﴿58﴾
And your Lord is Most Forgiving, Owner of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment. But they have their appointed time, beyond which they will find no escape.
وَرَبُّكَ warabbuka And your Lord
ٱلْغَفُورُ l-ghafūru (is) the Most Forgiving
ذُو dhū Owner
ٱلرَّحْمَةِ ۖ l-raḥmati (of) the Mercy
لَوْ law If
يُؤَاخِذُهُم yuākhidhuhum He were to seize them
بِمَا bimā for what
كَسَبُوا۟ kasabū they have earned
لَعَجَّلَ laʿajjala surely, He (would) have hastened
لَهُمُ lahumu for them
ٱلْعَذَابَ ۚ l-ʿadhāba the punishment
بَل bal But
لَّهُم lahum for them
مَّوْعِدٌۭ mawʿidun (is) an appointment
لَّن lan never
يَجِدُوا۟ yajidū they will find
مِن min other than it
دُونِهِۦ dūnihi other than it
مَوْئِلًۭا mawilan an escape

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 58) ➊ {وَ رَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِ:} For its exegesis, see Surah Al-A'raf (156), Surah An-Najm (32), and Az-Zumar (53).
{ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ :} For its exegesis, see Surah An-Nahl (61) and Fatir (45).
{بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا … : ’’مَوْىِٕلًا ‘‘ ’’وَأَلَ يَئِلُ اِلٰي مَكَانٍ ‘‘} To seek refuge towards a place. {’’ مَوْىِٕلًا ‘‘} A place of refuge, that is, there is an appointed time for the promise of their punishment, whether in this world or the Hereafter. When they are seized, they will not find any place of refuge to escape from it. So, O disbelievers of Quraysh! You should also remain fearful, lest in the end your fate becomes the same as that of these towns.