Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Say: "If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قُلqulSay
لَّوْlawIf
كَانَkāna(there) were
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مَلَـٰٓئِكَةٌۭmalāikatunAngels
يَمْشُونَyamshūnawalking
مُطْمَئِنِّينَmuṭ'ma-innīnasecurely
لَنَزَّلْنَاlanazzalnāsurely We (would) have sent down
عَلَيْهِمʿalayhimto them
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
مَلَكًۭاmalakanan Angel
رَّسُولًۭاrasūlan(as) a Messenger
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 95){قُلْلَّوْكَانَفِيالْاَرْضِمَلٰٓىِٕكَةٌ … : ’’ مُطْمَىِٕنِّيْنَ‘‘} That is, although angels still come and go on the earth, if they were living on the earth with ease like humans, then We would have sent an angel as a messenger to them. But since We have settled humans on the earth, what benefit would there be in sending an angel as a messenger to them? The task of a messenger is not only to convey the message, but he is also a practical example for the people, so that they can follow him. This concept, that it is necessary for the messenger to be of the same kind as his nation, has been mentioned in several verses. See Surah Al-Anbiya (7), Ibrahim (4), and Surah Al-An'am (8, 9).