Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And give to the kinsman his due and to the Miskîn (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. (Tafsir At-Tabarî)
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَءَاتِwaātiAnd give
ذَاdhāthe relatives
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bāthe relatives
حَقَّهُۥḥaqqahuhis right
وَٱلْمِسْكِينَwal-mis'kīnaand the needy
وَٱبْنَwa-ib'naand the wayfarer
ٱلسَّبِيلِl-sabīliand the wayfarer
وَلَاwalāand (do) not
تُبَذِّرْtubadhirspend
تَبْذِيرًاtabdhīranwastefully
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 26) ➊ { وَاٰتِذَاالْقُرْبٰىحَقَّهٗ … :} By "those of kin" is meant close relatives, whether from the mother's side or the father's side, whether they are unmarriageable (mahram) or not. They are mentioned first because giving to them brings two rewards: one for maintaining family ties and the other for charity. Their right is that, in all circumstances, relations and connections should be maintained with them, the invitation to religion should be continued, and participation should be made in their happiness and sorrow. Whenever they are in need of help, they should be assisted with wealth and life. The explanation of "the needy" and "the wayfarer" can be seen in Surah At-Tawbah (60).
➋ { وَلَاتُبَذِّرْتَبْذِيْرًا : ’’ تَبْذِيْرًا ‘‘ ’’ بَذْرٌ ‘‘ } is derived from 'بَذْرٌ' (bazr), which means "seed," that is, to scatter like seeds. Allah Almighty, along with giving the right to relatives, the needy, and the wayfarer, has forbidden wasteful spending. It should be clear that Allah Almighty has emphasized moderation even in permissible spending, whether it is spent at home or given in charity, etc. The details of this are coming ahead in Ayah (29). Wasteful spending means to spend on unlawful things (even if it is just a single penny), or to spend so much on permissible things without thinking that it leads to the rights of those entitled being lost and to the commission of the unlawful.