Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We have fastened every man’s deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَكُلَّwakullaAnd (for) every
إِنسَـٰنٍinsāninman
أَلْزَمْنَـٰهُalzamnāhuWe have fastened to him
طَـٰٓئِرَهُۥṭāirahuhis fate
فِىfīin
عُنُقِهِۦ ۖʿunuqihihis neck
وَنُخْرِجُwanukh'rijuand We will bring forth
لَهُۥlahufor him
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
كِتَـٰبًۭاkitābana record
يَلْقَىٰهُyalqāhuwhich he will find
مَنشُورًاmanshūranwide open
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 14,13) ➊ The literal meaning of { وَكُلَّاِنْسَانٍاَلْزَمْنٰهُطٰٓىِٕرَهٗ … : ’’طَائِرٌ‘‘} is "the one who flies." It refers to that part of anything which comes to a person's share, as if it flies to him. In the case of taking omens or drawing lots, the result that comes out in his favor, whether good or bad. The thing that comes to a person's share, or the action he is to perform, and the sustenance he is to receive, all are referred to by this word. The meaning is that although Allah Almighty has given man intellect and understanding and the choice to walk the straight path or the wrong one, to do good deeds or bad, still whatever he is to do, whether it is in his control, like good or evil, or not in his control, like his lifespan, the good or bad events that befall him, all are already known to Allah Almighty, and every person will certainly do them, because Allah's knowledge and estimation (destiny) cannot be wrong. Allah Almighty has expressed this in these words, that whatever is to come to every person's fate and share, We have made it inseparable from his neck, like a collar or necklace around the neck. When something is made inseparable from someone and he cannot be separated from it, it is said: {’’ أَلْزَمْتُهُفِيْعُنُقِهِ ‘‘} that I have fastened it to his neck.
➋ The first of these verses relates to destiny, and this part concerns the deeds a person has done in the world. Allah Almighty has appointed angels to record them. See Surah Qaf (16 to 18) and Infitar (10 to 12). The book of deeds prepared by them will be brought before every person on the Day of Resurrection, in such a way that it will be open by itself. Whether the person is literate or illiterate, everyone will be commanded to read his book of deeds, and every person will read it, as if the complete picture of his life will come before him, which he already knows well despite his excuses. (See Qiyamah: 13 to 15) In this book of deeds, not a single small or big deed of his will be left unrecorded. See Surah Kahf (49).
➌ The construction of { كَفٰىبِنَفْسِكَالْيَوْمَعَلَيْكَحَسِيْبًا :} is as follows: {’’ كَفٰى ‘‘} verb, extra ba, {’’نَفْسِكَ‘‘} subject, {’’ حَسِيْبًا ‘‘} specification, and {’’ عَلَيْكَ ‘‘} relates to it. This construction is correct, but the only shortcoming is that ba is merely called extra, whereas in the Noble Qur'an, not even a single letter is purposeless or extra. Therefore, Shanqiti, Tantawi, and many commentators have explicitly stated that this is for emphasis of {’’ كَفٰى ‘‘}, meaning today you are more than sufficient as an accountant over yourself. The same point should be kept in mind in {’’ وَكَفٰىبِرَبِّكَوَكِيْلًا ‘‘} (Bani Isra'il: 65).
➍ The sufficiency of the soul as an accountant also includes the situation when a person will deny this book of deeds, then by Allah's command a seal will be set upon his tongue, and every part of his body will bear witness to his deeds. Now, who can be a more sufficient accountant than his own body? See Surah Yasin (65), Ha Mim Sajdah (19 to 23), and Surah Mujadilah (18).