سُوْرَةُ النَّحْلِ

Surah An-Nahl (16) — Ayah 94

The Bee · Meccan · Juz 14 · Page 278

وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿94﴾
And make not your oaths a means of deception among yourselves, lest a foot should slip after being firmly planted, and you may have to taste the evil (punishment in this world) of having hindered (men) from the Path of Allâh (i.e. Belief in the Oneness of Allâh and His Messenger, Muhammad صلى الله عليه و سلم), and yours will be a great torment (i.e. the Fire of Hell in the Hereafter).
وَلَا walā And (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟ tattakhidhū take
أَيْمَـٰنَكُمْ aymānakum your oaths
دَخَلًۢا dakhalan (as) a deception
بَيْنَكُمْ baynakum between you
فَتَزِلَّ fatazilla lest, should slip
قَدَمٌۢ qadamun a foot
بَعْدَ baʿda after
ثُبُوتِهَا thubūtihā it is firmly planted
وَتَذُوقُوا۟ watadhūqū and you would taste
ٱلسُّوٓءَ l-sūa the evil
بِمَا bimā for what
صَدَدتُّمْ ṣadadttum you hindered
عَن ʿan from
سَبِيلِ sabīli (the) way
ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah
وَلَكُمْ walakum and for you
عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment
عَظِيمٌۭ ʿaẓīmun great

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah94) ➊ {وَ لَا تَتَّخِذُوْۤا اَيْمَانَكُمْ …:} That is, do not let it happen that, seeing your deception and breach of trust, someone becomes an apostate, or the person who breaks the covenant himself falls into disbelief. Zamakhshari said that {’’ قَدَمٌ‘‘} is kept singular and indefinite so that even the slipping of one person’s foot and his turning away from Islam as a result of breach of trust is a very serious matter in the sight of Allah, let alone if many people become apostates because of this act. In the previous {’’ تَتَّخِذُوْۤا اَيْمَانَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ ‘‘}, the reason for deceiving by swearing an oath was mentioned, so in this verse, by saying {’’ لَا تَتَّخِذُوْۤا اَيْمَانَكُمْ دَخَلًۢا ‘‘}, its bad consequence is stated.
{بِمَا صَدَدْتُّمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ:} And you become a means of preventing people from Islam, and its burden comes upon you even in this world.
{وَ لَكُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ:} And then you are afflicted with the great punishment of the Hereafter. The meaning is that do not bring Islam into disrepute so that those who believe fall into doubt, the sin of which will fall upon you. (Muwaddih)