Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
By Allâh, We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), but Shaitân (Satan) made their deeds fair-seeming to them. So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world), and theirs will be a painful torment.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
تَٱللَّهِtal-lahiBy Allah
لَقَدْlaqadcertainly
أَرْسَلْنَآarsalnāWe have sent
إِلَىٰٓilāto
أُمَمٍۢumaminnations
مِّنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
فَزَيَّنَfazayyanabut made fair-seeming
لَهُمُlahumuto them
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
أَعْمَـٰلَهُمْaʿmālahumtheir deeds
فَهُوَfahuwaSo he
وَلِيُّهُمُwaliyyuhumu(is) their ally
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah63) ➊ { تَاللّٰهِلَقَدْاَرْسَلْنَاۤ …: } Allah Almighty has sworn by His own pure Self and, to express His greatness, has used the plural form "We," otherwise Allah Almighty is One. ➋ { فَزَيَّنَلَهُمُالشَّيْطٰنُاَعْمَالَهُمْ :} So Satan, who was the eternal enemy, made those same evil deeds that they used to do—such as disbelief, polytheism, and other wickedness—appear so attractive and beautiful to them that they thought they were doing very good deeds. Thus, deceived by this, they refused to accept the words of the messengers. ➌ { فَهُوَوَلِيُّهُمُالْيَوْمَ … :} So the one who was always their enemy has today become their friend, and it is obvious that wherever their friend goes, they too will go with him into the painful punishment. Another meaning is that the Satan who became the friend of the previous disbelieving nations is today also the friend of these Arab disbelievers, and their outcome will be the same as theirs. The purpose is to comfort you, O Prophet (peace be upon him), that you should not be saddened or distressed by the actions of these disbelievers; this has happened before as well.