Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they swear by Allâh their strongest oaths, that Allâh will not raise up him who dies. Yes, (He will raise them up), - a promise (binding) upon Him in truth, but most of mankind know not.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَأَقْسَمُوا۟wa-aqsamūAnd they swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
جَهْدَjahdastrongest
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙaymānihim(of) their oaths
لَاlāAllah will not resurrect
يَبْعَثُyabʿathuAllah will not resurrect
ٱللَّهُl-lahuAllah will not resurrect
مَنman(one) who
يَمُوتُ ۚyamūtudies
بَلَىٰbalāNay
وَعْدًاwaʿdan(it is) a promise
عَلَيْهِʿalayhiupon Him
حَقًّۭاḥaqqan(in) truth
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the mankind
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah38) ➊ {وَاَقْسَمُوْابِاللّٰهِجَهْدَاَيْمَانِهِمْ … :} means "oath" (halaf), because it is taken when people are divided—some say the statement is true, some say it is false. {’’ جَهْدَ ‘‘ } means hardship; { ’’جَهَدَفُلاَنٌدَابَّتَهُوَأَجْهَدَهَا‘‘} is when one loads a burden on his mount beyond its capacity. {’’جَهَدَالرَّجُلُفِيْكَذَا‘‘} is when a person exerts his utmost effort in a task. Its form is {’’ فَتَحَيَفْتَحُ ‘‘}. (Tantawi) {’’ أَيْمَانٌ ‘‘ ’’ يَمِيْنٌ ‘‘} is the plural of "yamin." That is, they swore the strongest and most emphatic oaths that whoever dies, Allah will never resurrect him. After death, there is neither another life nor any reckoning, so why fear punishment? It is astonishing regarding the intellect of the polytheists: on one hand, such reverence for Allah that they swear emphatic oaths by His name, and on the other hand, such disrespect that they consider Him so powerless and incapable that He cannot even recreate what He created the first time.
➋ { بَلٰىوَعْدًاعَلَيْهِحَقًّا: ’’ بَلٰى ‘‘} is used for the negation of a negation, which implies affirmation of the thing. They said, the Hour will not come. He said, why not! That is, it will certainly come. {’’ وَعْدًا ‘‘ ’’وَعَدَ‘‘ } is an implied absolute object, for emphasis, and {’’ حَقًّا ‘‘ } is its attribute, meaning the phrase { ’’وَعَدَاللّٰهُوَعْدًاحَقًّا۔‘‘ ’’ عَلَيْهِ ‘‘} is for further emphasis of this promise, that it is obligatory upon Him. But He has made it obligatory upon Himself out of His grace and bounty; otherwise, who has the power to obligate anything upon Allah? That is, your denial and emphatic oaths cannot avert Allah’s firm promise; it will certainly be fulfilled. However, by denying such a clear reality, you are only proving your ignorance.
➌ { وَلٰكِنَّاَكْثَرَالنَّاسِلَايَعْلَمُوْنَ :} In this, there is praise for that minority who possess knowledge and believe that the Hereafter and reckoning are true, and condemnation of the majority who do not hold this belief. Allah has refuted them in several places. See Surah Taghabun (7) and Surah Ya-Sin (78).