Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then, on the Day of Resurrection, He will disgrace them and will say: "Where are My (so called) partners concerning whom you used to disagree and dispute (with the believers, by defying and disobeying Allâh)?" Those who have been given the knowledge (about the Torment of Allâh for the disbelievers) will say: "Verily! Disgrace and misery this Day are upon the disbelievers.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ثُمَّthummaThen
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
يُخْزِيهِمْyukh'zīhimHe will disgrace them
وَيَقُولُwayaqūluand say
أَيْنَaynaWhere
شُرَكَآءِىَshurakāiya(are) My partners
ٱلَّذِينَalladhīnathose (for) whom
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تُشَـٰٓقُّونَtushāqqūnaoppose
فِيهِمْ ۚfīhim[in them]
قَالَqālaWill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
إِنَّinnaIndeed
ٱلْخِزْىَl-khiz'yathe disgrace
ٱلْيَوْمَl-yawmathis Day
وَٱلسُّوٓءَwal-sūaand evil
عَلَىʿalā(are) upon
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah27) {ثُمَّيَوْمَالْقِيٰمَةِيُخْزِيْهِمْوَيَقُوْلُ …: ’’ يُخْزِيْ ‘‘ ’’خِزْيٌ ‘‘ } is a present tense verb from the Bab If'aal, meaning disgrace. This is even greater than physical punishment, because it is possible that a person may not let the effects of physical punishment appear on his face, but the effects of disgrace are clearly visible on the whole body and face. {’’ ثُمَّ ‘‘} has been brought for relative sequence, that after destruction and ruin in the world, the disgrace and punishment of the Hereafter will be much more severe and never-ending, and Allah Himself will ask them: those whom you had made My partners, and you used to say that so-and-so was questioned in the grave, so he referred to being the washerman of such-and-such saint and was let go; despite the Ruqyah of such-and-such saint, the child died, so that saint, while ascending to the fourth heaven, snatched the bag of souls from the Angel of Death and freed all the souls, and they came back to life; for so-and-so, even though a child was not destined in the Preserved Tablet, such-and-such saints granted him twelve sons. Allah will ask all such polytheists: tell Me, those whom you had made My partners and, despite the foundation being false, you kept fighting and arguing with the monotheist Muslims—now bring them, present them, where are they? What answer will they give? However, the people of knowledge (angels, prophets, and the righteous) will unanimously say that today complete disgrace and evil will descend upon those who did not believe. The sinful among the believers will also be questioned, but complete disgrace will only be the fate of the disbelievers. For details, see Surah Hud (18) {’’ الْخِزْيَ ‘‘} and because of the alif-lam in {’’ السُّوْٓءَ ‘‘}, it has been translated as "complete disgrace."