Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allâh), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sâbirûn (the patient).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِنْwa-inAnd if
عَاقَبْتُمْʿāqabtumyou retaliate
فَعَاقِبُوا۟faʿāqibūthen retaliate
بِمِثْلِbimith'liwith the like
مَاmāof what
عُوقِبْتُمʿūqib'tumyou were afflicted
بِهِۦ ۖbihiwith [it]
وَلَئِنwala-inBut if
صَبَرْتُمْṣabartumyou are patient
لَهُوَlahuwasurely (it) is
خَيْرٌۭkhayrunbetter
لِّلصَّـٰبِرِينَlilṣṣābirīnafor those who are patient
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah126) ➊ {وَاِنْعَاقَبْتُمْفَعَاقِبُوْابِمِثْلِمَاعُوْقِبْتُمْبِهٖ:} The conjunction "waaw" indicates that this is connected to the previous verse, that if anyone commits excess against you, then you may also retaliate with the same excess. Two rulings are clearly established from this verse: first, that it is permissible to exact retribution for murder, etc., in the same manner as the murderer committed the act, and this is supported by the hadith regarding the Jew who crushed a girl's head between two stones, so the Prophet (peace be upon him) ordered him to be killed in the same way. [ دیکھیے مسلم، القسامۃ والمحاربین، باب ثبوت القصاص فی القتل…: ۱۷ /۱۶۷۲ ] Similarly, by the order of the Messenger of Allah (peace be upon him), the criminals who killed his shepherds and took away the camels had their eyes pierced with hot irons in retribution, just as they had done. [ دیکھیے بخاری، الحدود، باب المحاربین من أہل الکفر و الردۃ : ۶۸۰۲ ] According to Allah's command, it is permissible to retaliate against the oppressor to the extent of his oppression, not more. He said: «{ فَمَنِاعْتَدٰىعَلَيْكُمْفَاعْتَدُوْاعَلَيْهِبِمِثْلِمَااعْتَدٰىعَلَيْكُمْ}»[ البقرۃ : ۱۹۴ ] "So whoever transgresses against you, then transgress against him in the same manner as he transgressed against you." The prohibition of mutilation by the Prophet (peace be upon him) refers to cases other than retribution, and the narration in Ibn Majah (2667) [ لَاقَوَدَإِلاَّبِالسَّيْفِ ] (retribution is not permissible except by the sword) is not established, rather it is weak. For a detailed discussion, see Irwa al-Ghalil (7/285, 289, H: 2229). The second ruling established is that if someone betrays another's trust, or takes his wealth or something and does not return it, then if the oppressed person gets hold of his wealth or something of his, or if he deposits something as a trust with him, it is permissible for him to take from it an amount equal to his own property. Imam Bukhari (may Allah have mercy on him) has cited in {’’كِتَابُالْمَظَالِمِ‘‘} in { ’’بَابُقِصَاصِالْمَظْلُوْمِإِذَاوَجَدَمَالَظَالِمِهِ‘‘} (the oppressed taking retribution when he gets hold of the oppressor's property) the reasoning of Ibn Sirin (may Allah have mercy on him) from this verse and further substantiated it with other hadiths. Some people prohibit this based on a narration in which the Prophet (peace be upon him) said: [ أَدِّالْأَمَانَةَإِلٰیمَنِائْتَمَنَكَوَلاَتَخُنْمَنْخَانَكَ ][ أبوداوٗد، البیوع، باب في الرجل یأخذ حقہ من تحت یدہ : ۳۵۳۵ ] "Return the trust to the one who entrusted it to you, and do not betray the one who betrays you." Although there is some discussion about this hadith, even if considered authentic, reclaiming one's own property cannot be called betrayal. Hafiz Ibn Hazm (may Allah have mercy on him) has written an excellent discussion on this issue at the end of "Kitab al-Taflis" in {’’ المحلٰي ‘‘}, which is worth reading.
➋ { وَلَىِٕنْصَبَرْتُمْلَهُوَخَيْرٌلِّلصّٰبِرِيْنَ:} Because Allah Himself will take retribution from the oppressor for them and grant them a great reward for their patience from Himself. Allah said: «{ وَالَّذِيْنَاِذَاۤاَصَابَهُمُالْبَغْيُهُمْيَنْتَصِرُوْنَ (39) وَجَزٰٓؤُاسَيِّئَةٍسَيِّئَةٌمِّثْلُهَافَمَنْعَفَاوَاَصْلَحَفَاَجْرُهٗعَلَىاللّٰهِاِنَّهٗلَايُحِبُّالظّٰلِمِيْنَ }»[ الشورٰی : ۳۹، ۴۰ ] "And those who, when oppression befalls them, they retaliate. And the recompense of an evil is an evil like it, but whoever pardons and makes reconciliation, his reward is with Allah. Indeed, He does not love the wrongdoers." In Sahih Bukhari, it is reported from Ibrahim al-Nakha'i that the Companions disliked accepting humiliation, but when they gained power, they would forgive. [ دیکھیے بخاری، المظالم، باب الانتصار من الظالم، بعد ح : ۲۴۴۶ ]
➌ Shah Abdul Qadir (may Allah have mercy on him) summarized from {’’ اُدْعُاِلٰىسَبِيْلِ ‘‘} up to here: "Previously, it was said to explain in a good manner; in this, concession is given that evil for evil is not bad, but patience is better." (Mawduh)