Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then, verily! Your Lord - for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allâh) in ignorance and afterward repent and do righteous deeds, verily, your Lord thereafter, (to such) is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ثُمَّthummaThen
إِنَّinnaindeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
عَمِلُوا۟ʿamilūdid
ٱلسُّوٓءَl-sūaevil
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahālatinin ignorance
ثُمَّthummathen
تَابُوا۟tābūrepented
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
وَأَصْلَحُوٓا۟wa-aṣlaḥūand corrected themselves
إِنَّinnaindeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
مِنۢminafter that
بَعْدِهَاbaʿdihāafter that
لَغَفُورٌۭlaghafūrun(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah119){ثُمَّاِنَّرَبَّكَلِلَّذِيْنَعَمِلُواالسُّوْٓءَ … :} In this verse, Allah Almighty has given the glad tidings of boundless forgiveness and mercy to all sinners—whether they are Jews, Christians, polytheists, or Muslims—after repentance and reform. Remember that here the meaning of "ignorance" is not lack of knowledge, but rather foolishness and stubbornness, which cause a person to commit senseless acts, as mentioned in the lengthy supplication for leaving the house: [ اَللّٰهُمَّإِنِّيْأَعُوْذُبِكَأَنْ… أَجْهَلَأَوْيُجْهَلَعَلَيَّ ] "O Allah! I seek refuge in You from... acting ignorantly towards anyone or anyone acting ignorantly towards me." [ أبوداوٗد، الأدب، باب ما یقول إذا خرج من بیتہ : ۵۰۹۴۔ ابن ماجہ : ۳۸۸۴، و صححہ الألباني ] And Amr bin Kulthum said: { أَلَالَايَجْهَلَنْأَحَدٌعَلَيْنَا ¤ فَنَجْهَلْفَوْقَجَهْلِالْجَاهِلِيْنَا} "Beware! Let no one ever act ignorantly towards us, otherwise we will act with even greater ignorance than the ignorant." From this hadith and poem, the meaning of "ignorance" intended here becomes clear. In reality, whether a sin is committed out of lack of knowledge or deliberately, it is always due to foolishness and ignorance; that is why the era before Islam is called the Age of Ignorance. See Surah Al-An'am (54), An-Nisa (18, 19), and Surah Al-Furqan (63).