Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
With it He causes to grow for you the crops, the olives, the date-palms, the grapes, and every kind of fruit. Verily! In this is indeed an evident proof and a manifest sign for people who give thought.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يُنۢبِتُyunbituHe causes to grow
لَكُمlakumfor you
بِهِbihiwith it
ٱلزَّرْعَl-zarʿathe crops
وَٱلزَّيْتُونَwal-zaytūnaand the olives
وَٱلنَّخِيلَwal-nakhīlaand the date-palms
وَٱلْأَعْنَـٰبَwal-aʿnābaand the grapes
وَمِنwaminand of
كُلِّkullievery kind
ٱلثَّمَرَٰتِ ۗl-thamarāti(of) fruits
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely (is) a sign
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho reflect
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah11) {يُنْۢبِتُلَكُمْبِهِالزَّرْعَوَالزَّيْتُوْنَ … :} From the same water, the same earth, the same air, and the same heat of the sun, He brings forth crops from the straight or inverted buried grain of wheat and barley, olives from the pit, grapes from the cutting, and countless fields and fruits. Who is the One who produces all the necessities of life—proteins, starch, sugar, vitamins, medicines, wood, in short, everything needed for life? You only threw seeds or pits into the earth and left, and many seeds you did not even sow; who is the One who made all this grow? Tell me the name of your saintly figure and remover of difficulties. The wonder is that, besides Allah Almighty, there is no one who even claims to be the Creator of these things and those that will be mentioned later. In all these things, there are countless blessings of Allah and a great sign of His oneness and power ({لَاٰيَةً}'s tanween is for veneration), but only for those who reflect, not for those who do not bother to think. See Surah Ra'd (3, 4) and Surah Waqi'ah (63 to 67).