Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And (remember) when Ibrâhîm (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
إِبْرَٰهِيمُib'rāhīmuIbrahim
رَبِّrabbiMy Lord
ٱجْعَلْij'ʿalMake
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْبَلَدَl-baladacity
ءَامِنًۭاāminansafe
وَٱجْنُبْنِىwa-uj'nub'nīand keep me away
وَبَنِىَّwabaniyyaand my sons
أَنanthat
نَّعْبُدَnaʿbudawe worship
ٱلْأَصْنَامَl-aṣnāmathe idols
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah35) ➊ {وَاِذْقَالَاِبْرٰهِيْمُرَبِّاجْعَلْ …:} After mentioning general favors, now the special favor is being mentioned which Allah bestowed upon the people of Makkah, and that was their father Ibrahim (peace be upon him) settling their ancestor Ismail (peace be upon him) here. In this context, it is also being told with what desires your father Ibrahim (peace be upon him) settled you here, and how he prayed for making this city peaceful and for protecting himself and his sons from idol worship, but today you have forgotten these favors and have made idol worship your religion.
➋ { اٰمِنًا:} This is in the meaning of {’’ذَااَمْنٍ‘‘} (one possessing safety), just as {’’لَابِنٌ‘‘} (one possessing milk) and {’’تَامِرٌ‘‘} (one possessing dates) are. In Surah Al-Baqarah (126), the difference between {’’ هٰذَابَلَدًااٰمِنًا ‘‘} and here {’’ هٰذَاالْبَلَدَاٰمِنًا ‘‘} is that in Surah Al-Baqarah, {’’هٰذَا‘‘} is the first object and {’’ بَلَدًااٰمِنًا ‘‘} is the second object, whereas here { ’’ هٰذَاالْبَلَدَ ‘‘} is the first object and { ’’اٰمِنًا‘‘} is the second object. Please observe the difference in translation at both places. The summary is that the first supplication in Surah Al-Baqarah (126) {’’ رَبِّاجْعَلْهٰذَابَلَدًااٰمِنًا ‘‘} is from the time when the city had not yet been built, so the prayer was that make this place a city of safety, and the second supplication is from the time when the city had been built, Ismail (peace be upon him) had grown up, that O Lord! make this city safe. Safety is a very great blessing and fear is a very great trial. Razi says, a scholar was asked, if you were forced to choose between illness and fear, what would you choose? He replied, I would choose illness, because in it a person can eat, drink, and sleep, but in fear he is deprived of even that. Imagine a goat whose leg is broken, it will keep eating and drinking, and will even sleep, but a healthy goat in front of a wolf will neither be able to eat, nor drink, nor rest, even to the point of death. That is why Allah, in Surah Quraysh, after mentioning the blessing of feeding against hunger and granting safety from fear, has especially commanded Quraysh to worship Him alone.
➌ {وَاجْنُبْنِيْوَبَنِيَّاَنْنَّعْبُدَالْاَصْنَامَ: ’’جَنَبَيَجْنُبُ‘‘} This comes from "nasr" and in the forms of if‘al and taf‘il, it has the same meaning. "Sanam" refers to an idol made of stone, wood, or any metal, a picture or statue made for worship in the real or imaginary form of a human, angel, or deity, whereas "wathan" refers to anything dedicated to the worship of other than Allah, whether it is a grave, tree, river, idol, animal, human, etc. Ibrahim (peace be upon him) had seen with his own eyes the idol worship of his people and his father and their insistence upon it, so he was very fearful of himself or his children falling into it, thus he made this supplication. In {’’بَنِيَّ ‘‘}, all offspring are included, just as Bani Adam or Bani Israel. As far as the sons are concerned, the supplication was accepted, but for all the offspring, it was not accepted exactly as such, as He said: «{ وَمِنْذُرِّيَّتِهِمَامُحْسِنٌوَّظَالِمٌلِّنَفْسِهٖمُبِيْنٌ }»[ الصافات : ۱۱۳ ] "And among their (Ibrahim and Ishaq's) offspring is he who does good, and he who clearly wrongs his own soul." This is evidence that Allah is the Owner of His will; He fulfills as much of the supplicant's prayer as He wills according to His wisdom, in accordance with the supplicant's wish, and grants the rest in another form as He wills. Supplication is never wasted in any case, but His will prevails, not anyone else's, not even the Prophets. We too should always be concerned that neither we nor our children fall into shirk in any way; we should pray for our children and also teach them tawheed.