سُوْرَةُ اِبْرَاهِيْمَ

Surah Ibrahim (14) — Ayah 23

Abraham · Meccan · Juz 13 · Page 258

وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ ﴿23﴾
And those who believed (in the Oneness of Allâh and His Messengers and whatever they brought) and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow, - to dwell therein for ever (i.e. in Paradise), with the Permission of their Lord. Their greeting therein will be: Salâm (peace!).
وَأُدْخِلَ wa-ud'khila And will be admitted
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
ءَامَنُوا۟ āmanū believed
وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds
جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens
تَجْرِى tajrī flows
مِن min from
تَحْتِهَا taḥtihā underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers
خَـٰلِدِينَ khālidīna (will) abide forever
فِيهَا fīhā in it
بِإِذْنِ bi-idh'ni by the permission
رَبِّهِمْ ۖ rabbihim (of) their Lord
تَحِيَّتُهُمْ taḥiyyatuhum their greetings
فِيهَا fīhā therein
سَلَـٰمٌ salāmun (will be) peace

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah23) ➊ { وَ اُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا …:} According to His established practice, Allah Almighty has also mentioned here, after the mention of the polytheists and Satan, the outcome of those who have faith and do righteous deeds: that they were admitted into gardens. The meaning is that they will be admitted, but the matter is so certain that it is expressed in the past tense, as if to say this has already happened. The use of the past tense in the previous conversation between Satan and the polytheists, the weak and the leaders, carries the same wisdom.
{ وَ اُدْخِلَ:} "They will be admitted"—who will admit them? There are three aspects to this: primarily, it is Allah Almighty who will command them to be sent to Paradise; then, there are the angels who, by His command, will take them into Paradise; thirdly, it is their faith and righteous deeds that will become the means for Allah’s mercy and their entry into Paradise. Therefore, the passive form is used. {’’ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ ‘‘ } That is, all of this will happen by the grace and favor of their Lord.
{ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ : } That is, when they meet each other, they will say "Peace be upon you." The angels will say to them: «{ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ [ الرعد : ۲۴ ] "Peace be upon you for what you patiently endured." That is, peace be upon you; then the Most Merciful Lord will say to them: «{ سَلٰمٌ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ [ یٰسٓ : ۵۸ ] "Peace." It will be said from a Lord who is Most Merciful. In this is the meaning of congratulations, a prayer for peace, and also the gift of peace from Allah.