سُوْرَةُ الرَّعْدِ

Surah Ar-Ra'd (13) — Ayah 22

The Thunder · Medinan · Juz 13 · Page 252

وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ ﴿22﴾
And those who remain patient, seeking their Lord’s Countenance, perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and spend out of that which We have bestowed on them, secretly and openly, and defend evil with good, for such there is a good end.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who
صَبَرُوا۟ ṣabarū (are) patient
ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa seeking
وَجْهِ wajhi (the) Face
رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord
وَأَقَامُوا۟ wa-aqāmū and establish
ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer
وَأَنفَقُوا۟ wa-anfaqū and spend
مِمَّا mimmā from what
رَزَقْنَـٰهُمْ razaqnāhum We have provided them
سِرًّۭا sirran secretly
وَعَلَانِيَةًۭ waʿalāniyatan and publicly
وَيَدْرَءُونَ wayadraūna and they repel
بِٱلْحَسَنَةِ bil-ḥasanati with the good
ٱلسَّيِّئَةَ l-sayi-ata the evil
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those
لَهُمْ lahum for them
عُقْبَى ʿuq'bā (is) the final attainment
ٱلدَّارِ l-dāri (of) the Home

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah22) ➊ {وَ الَّذِيْنَ صَبَرُوا ابْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ :} means that in every situation where patience is praiseworthy, they are patient solely for the sake of Allah’s countenance, so that He becomes pleased. Not for show (ostentation), nor for fame, so that people say, “Wow, what a patient person he is.” The meaning of patience is to restrain, to bind. To keep oneself steadfast in obeying Allah’s commands is { ’’صَبْرٌ عَلَي الطَّاعَةِ‘‘}, to refrain from His disobedience is {’’ صَبْرٌ عَنِ الْمَعْصِيَةِ ‘‘}, and when calamity comes from Allah, such as illness, hunger, fear, or deaths, etc., to restrain oneself from panic and to bear it, considering it Allah’s wisdom and decree, without any complaint or grievance, is {’’صَبْرٌ عَلَي الْمُصِيْبَةِ‘‘}. All these forms of patience for Allah’s sake are the attribute of {’’ اُولُوا الْاَلْبَابِ ‘‘ }.

{وَ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ :} For its explanation, see Surah Al-Baqarah, Ayah (3).

{ وَ اَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّ عَلَانِيَةً:} It is better to give obligatory zakah openly, so that one is saved from the accusation of disbelief. Voluntary charity, if given openly to encourage others and is free from ostentation, is also very good, but in open charity there is a possibility of ostentation, so there is nothing like giving charity secretly. See Surah Al-Baqarah (271). Among those who will be under Allah’s shade on the Day of Resurrection is the one who gives charity with his right hand so that even his left hand does not know. [ بخاري، الأذان، باب من جلس فی المسجد… : ۶۶۰ ]

{وَ يَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ : ’’دَرَءَ يَدْرَءُ دَرْءً ‘‘} (F) To remove, to repel, to drive away, meaning one attribute of {’’ اُولُوا الْاَلْبَابِ ‘‘} is that they repel evil with good, i.e., they respond to evil with goodness, as He said: «{ وَ لَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَ لَا السَّيِّئَةُاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَ بَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ (34) وَ مَا يُلَقّٰىهَاۤ اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَ مَا يُلَقّٰىهَاۤ اِلَّا ذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ [ حٰمٓ السجدۃ : ۳۴، ۳۵ ] “And not equal are the good deed and the bad. Repel (evil) by that (deed) which is better; then suddenly the one between whom and you there was enmity (will become) as though he was a devoted friend. But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion (of good).” This method is for personal enmities and excesses, that in response to excess, one should be patient and forgive. As for excess against Allah’s religion and rebellion and stubbornness against Allah’s commands, the response in the best manner is of another kind. There, repelling evil with good does not mean that if a disbeliever or rebel against Allah is committing excess against the religion, you should tolerate and be patient; rather, the best way to repel that evil is neither to leave him free nor to forgive, but here the best way to repel is the one adopted and commanded by the Messenger of Allah (peace be upon him): whoever among you sees a wrong (evil), let him stop it with his hand; if he is not able, then with his tongue; and if he is not able, then (at least) he should dislike it in his heart. [ مسلم، الإیمان، باب بیان کون النہی … : ۴۹ ] Here, the best way ({بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ}) is jihad in the way of Allah, and its result is also that suddenly mortal enemies become devoted friends. See Thumamah bin Uthal, Hindah, Ikrimah bin Abi Jahl, Khalid bin Walid (may Allah be pleased with them), and those Arab chiefs who seemed in no way likely to accept faith, but by the blessing of the goodness of jihad, became devoted friends of the Messenger of Allah (peace be upon him). Another meaning of “they repel evil with good” is that they erase bad deeds by doing good deeds, as He said: «{ اِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِ [ ھود : ۱۱۴ ] “Indeed, good deeds remove bad deeds.” And it is narrated from Abu Dharr (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace be upon him) said: [ إِذَا عَمِلْتَ سَيِّئَةً فَأَتْبِعْهَا حَسَنَةً تَمْحُهَا] [أحمد : 169/5، ح : ۲۱۵۴۳، صحیح ] “When you do a bad deed, follow it up with a good deed, it will erase it.” And he said: [ وَ إِذَا عَمِلْتَ سَيِّئَةً فَاعْمَلْ بِجَنْبِهَا حَسَنَةً السِّرُّ بِالسِّرِّ وَالْعَلاَنِيَةُ بِالْعَلاَنِيَةِ] [سلسلۃ الأحادیث الصحیحۃ : 462/3، ح : ۱۴۷۵ ] “When you do a bad deed, do a good deed right after it, it will erase it; erase a hidden bad deed with a hidden good deed, and an open bad deed with an open good deed.”

{ اُولٰٓىِٕكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ : ’’ عُقْبَى ‘‘ ’’ عَاقِبَةٌ ‘‘} The word 'uqubā' is a verbal noun like 'āqibah', meaning that which comes after something; generally, this word is used in the sense of a good outcome. In { ’’ الدَّارِ ‘‘}, the alif-lam is for a specific known thing, this house means the world, i.e., for those with these attributes, the outcome after the house of this world is very good.