Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They said: "By Allâh! You will never cease remembering Yûsuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالُوا۟qālūThey said
تَٱللَّهِtal-lahiBy Allah
تَفْتَؤُا۟tafta-uyou will not cease
تَذْكُرُtadhkururemembering
يُوسُفَyūsufaYusuf
حَتَّىٰḥattāuntil
تَكُونَtakūnayou become
حَرَضًاḥaraḍanfatally ill
أَوْawor
تَكُونَtakūnabecome
مِنَminaof
ٱلْهَـٰلِكِينَl-hālikīnathose who perish
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah85){قَالُوْاتَاللّٰهِتَفْتَؤُا …:} The letter "Taa" is used for oath, it comes with the word "Allah" and is generally used for oath in situations where there is some astonishment. {’’فَتِئَيَفْتَؤُ‘‘} means to turn away, to forget. Before this, generally {’’مَا‘‘} comes and the meaning is always to remain, not to forget; here too, originally it was {’’ مَاتَفْتَؤُ‘‘}, but due to being known from {’’ مَا ‘‘}, it has been omitted, meaning you will always remember Yusuf, you will not forget him, you will not refrain from remembering him. The sons and grandsons, seeing the miserable state of their father, felt pity; when his grief reached this extent, they said to their father that by Allah! You will continue to remember Yusuf in this way until you waste away and approach death, or become among those who perish. As if they were advising him to be patient and reproaching him for such excessive grief.