سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 63

Joseph · Meccan · Juz 13 · Page 242

فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ ﴿63﴾
So, when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother). So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him."
فَلَمَّا falammā So when
رَجَعُوٓا۟ rajaʿū they returned
إِلَىٰٓ ilā to
أَبِيهِمْ abīhim their father
قَالُوا۟ qālū they said
يَـٰٓأَبَانَا yāabānā O our father
مُنِعَ muniʿa Has been denied
مِنَّا minnā to us
ٱلْكَيْلُ l-kaylu the measure
فَأَرْسِلْ fa-arsil so send
مَعَنَآ maʿanā with us
أَخَانَا akhānā our brother
نَكْتَلْ naktal (that) we will get measure
وَإِنَّا wa-innā And indeed, we
لَهُۥ lahu for him
لَحَـٰفِظُونَ laḥāfiẓūna (will) surely (be) guardians

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah63) ➊ { فَلَمَّا رَجَعُوْۤا اِلٰۤى اَبِيْهِمْ … :} In the famine, the very first concern was to save their lives, and it was clear how long this grain would last, so upon returning, they did not even open the provisions yet and first said, "Father! We have been refused further grain," and then narrated the whole story and explained that now there is only one way to get more grain: if you send our brother with us, we will get the grain.

{ وَ اِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ :} In this too, there are three emphases, meaning: do not worry about him like you did about Yusuf; we are fully aware, therefore we will fully protect him.