Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And the king said: "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْمَلِكُl-malikuthe king
ٱئْتُونِىi'tūnīBring him to me
بِهِۦٓbihiBring him to me
أَسْتَخْلِصْهُastakhliṣ'huI will select him
لِنَفْسِى ۖlinafsīfor myself
فَلَمَّاfalammāThen when
كَلَّمَهُۥkallamahuhe spoke to him
قَالَqālahe said
إِنَّكَinnakaIndeed, you
ٱلْيَوْمَl-yawma(are) today
لَدَيْنَاladaynāwith us
مَكِينٌmakīnunfirmly established
أَمِينٌۭamīnun(and) trusted
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 54){اَسْتَخْلِصْهُلِنَفْسِيْ :} From here, another phase of the life of Yusuf (peace be upon him) begins, when slavery and imprisonment ended and freedom and rule and sovereignty were granted. {’’ اَسْتَخْلِصْهُ ‘‘} Here the king {’’اُخْلِصْهُ‘‘} could also have said, as in «{ اِنَّهٗمِنْعِبَادِنَاالْمُخْلَصِيْنَ }»[ یوسف : ۲۴ ] the verb form of "af‘al" is used. In {’’ اَسْتَخْلِصْهُ ‘‘}, the "seen" and "taa" are for emphasis, meaning "I will especially make him exclusively mine to the utmost." When the king heard the correct interpretation of his dream from Yusuf (peace be upon him), then saw that despite being called, he refused to leave the prison until his innocence was proven after spending several years in prison without guilt, then heard the confirmation of his chastity and innocence from all the concerned women, even the wife of Aziz, he became so eager for his personality that he ordered, "Bring him to me, I will make him exclusively mine." Then, when Yusuf (peace be upon him) personally spoke to him, after having absolute certainty of his vast knowledge, excellent character, and other good qualities, the king said, "From today, you are established and trusted in our presence," meaning, you are a person of authority and trust. {’’ مَكِيْنٌ ‘‘} This {’’مَكَانَةٌ‘‘} (rank) refers to one that is attained by only one or a few. See its usage in the Qur'an, when in the context of revelation, Jibreel (peace be upon him) is mentioned, Allah Almighty said: «{ اِنَّهٗلَقَوْلُرَسُوْلٍكَرِيْمٍ (19) ذِيْقُوَّةٍعِنْدَذِيالْعَرْشِمَكِيْنٍ (20) مُّطَاعٍثَمَّاَمِيْنٍ }»[ التکویر : ۱۹ تا ۲۱ ] "Indeed, this is surely the word of a noble messenger. Possessor of great strength, established in position with the Owner of the Throne. Obeyed there, trustworthy." And you know what rank Jibreel (peace be upon him) holds among the angels, that to all the prophets and messengers of the children of Adam, he was chosen as the messenger from Allah, and Allah Almighty declared him to be one of His greatest signs, saying: «{ لَقَدْرَاٰىمِنْاٰيٰتِرَبِّهِالْكُبْرٰى }»[ النجم : ۱۸ ] "Indeed, he saw some of the greatest signs of his Lord." No angel is known to us who is closer to Allah than him. {’’ اَمِيْنٌ ‘‘} That is, in your person, in the affairs and secrets of the kingdom, and in the lives and wealth of all people, and in justice among them, you are completely trustworthy in our presence; we have full confidence in your trustworthiness.