سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 38

Joseph · Meccan · Juz 12 · Page 240

وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ﴿38﴾
"And I have followed the religion of my fathers, - Ibrâhîm (Abraham), Ishâq (Isaac) and Ya‘qûb (Jacob) [عليهم السلام], and never could we attribute any partners whatsoever to Allâh. This is from the Grace of Allâh to us and to mankind, but most men thank not (i.e. they neither believe in Allâh, nor worship Him).
وَٱتَّبَعْتُ wa-ittabaʿtu And I follow
مِلَّةَ millata (the) religion
ءَابَآءِىٓ ābāī (of) my forefathers
إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma Ibrahim
وَإِسْحَـٰقَ wa-is'ḥāqa and Isaac
وَيَعْقُوبَ ۚ wayaʿqūba and Yaqub
مَا Not
كَانَ kāna was
لَنَآ lanā for us
أَن an that
نُّشْرِكَ nush'rika we associate
بِٱللَّهِ bil-lahi with Allah
مِن min any
شَىْءٍۢ ۚ shayin thing
ذَٰلِكَ dhālika That
مِن min (is) from
فَضْلِ faḍli (the) Grace
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
عَلَيْنَا ʿalaynā upon us
وَعَلَى waʿalā and upon
ٱلنَّاسِ l-nāsi the mankind
وَلَـٰكِنَّ walākinna but
أَكْثَرَ akthara most
ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the men
لَا (are) not
يَشْكُرُونَ yashkurūna grateful

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 38) ➊ {وَ اتَّبَعْتُ مِلَّةَ اٰبَآءِيْۤ …:} Then he introduced himself and his forefathers to them, because the personality of the caller also helps in the acceptance of the message. Thus, he said that I have followed the religion and way of my forefathers, Ibrahim, Ishaq, and Yaqub (peace be upon them), the essence of which is that it is impossible for us in any way to associate anything with Allah, whether it be a man or an angel, a jinn or a ghost, an idol or a grave, a stone or a tree, the moon or the sun, or the stars— in short, we can never make anyone a partner with Allah. The same meaning is emphasized in {’’ مَا كَانَ لَنَاۤ ‘‘} with the negation in { ’’ كَانَ ‘‘ }. Following righteous forefathers is felicity, while imitating misguided forefathers is misguidance, as was said to those prisoners: «{ اِلَّاۤ اَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوْهَاۤ اَنْتُمْ وَ اٰبَآؤُكُمْ that is, whatever you worship besides Allah are merely names which you and your forefathers have named; following such forefathers is misguidance.

{ ذٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ عَلَيْنَا …:} That is, granting this understanding of tawheed is one of Allah’s countless favors upon us. {’’وَ عَلَى النَّاسِ‘‘} And it is also a favor upon the people that Allah, through us, arranged for them to understand tawheed, but most people do not value this blessing.