Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And no reward you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) ask of them (those who deny your Prophethood) for it; it (the Qur’ân) is no less than a Reminder and an advice unto the ‘Âlamîn (men and jinn).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَاwamāAnd not
تَسْـَٔلُهُمْtasaluhumyou ask them
عَلَيْهِʿalayhifor it
مِنْminany
أَجْرٍ ۚajrinreward
إِنْinNot
هُوَhuwa(is) it
إِلَّاillābut
ذِكْرٌۭdhik'runa reminder
لِّلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnato the worlds
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah104) ➊ { وَمَاتَسْـَٔلُهُمْعَلَيْهِمِنْاَجْرٍ:} That is, one possible reason for their not believing could have been that you were burdening them by demanding a reward for this preaching, but this is not the case at all. ➋ { اِنْهُوَاِلَّاذِكْرٌلِّلْعٰلَمِيْنَ:} And it is also not the case that if they do not accept, they will harm the religion in any way; this Qur’an and Islam are not just for them, it is for all the worlds. Allah, the Exalted, will bring forth His own servants who will carry its knowledge, and as for these people, if they accept, they will benefit themselves, and if they do not accept, they will harm themselves; you should not be grieved by their attitude at all.