Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
That is of the news of the Ghaib (Unseen) which We reveal to you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (while) they were plotting.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ذَٰلِكَdhālikaThat
مِنْmin(is) from
أَنۢبَآءِanbāithe news
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
نُوحِيهِnūḥīhiwhich We reveal
إِلَيْكَ ۖilaykato you
وَمَاwamāAnd not
كُنتَkuntayou were
لَدَيْهِمْladayhimwith them
إِذْidhwhen
أَجْمَعُوٓا۟ajmaʿūthey put together
أَمْرَهُمْamrahumtheir plan
وَهُمْwahumwhile they
يَمْكُرُونَyamkurūna(were) plotting
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah102) ➊ { ذٰلِكَمِنْاَنْۢبَآءِالْغَيْبِنُوْحِيْهِاِلَيْكَ :} That is, these unseen reports with their authentic details We have informed you through revelation; without Our revelation, how could you have known them? The purpose of this was to warn the disbelievers of Makkah that Muhammad (peace be upon him) is the Messenger of Allah; if he were not a true Messenger, how could he have known these events from thousands of years ago and narrated them to you?
➋ { وَمَاكُنْتَلَدَيْهِمْاِذْاَجْمَعُوْۤااَمْرَهُمْ … :} That is, if We had not informed you, you would have had no knowledge, because you were not present with them at that time. The Noble Qur’an has repeated this statement in several places with {’’ وَمَاكُنْتَ ‘‘} and has reminded of its favor that you had no knowledge of past events, nor were you present when all this happened; it is We who have informed you of these events through revelation. Therefore, the people of Makkah and other disbelievers should never doubt your Prophethood. There is also a lesson in this for those Muslims who say that our Prophet (peace be upon him) already knew everything; if that were so, what was the need for revelation? All the verses of the Noble Qur’an with {’’ وَمَاكُنْتَ ‘‘} negate his knowledge of the unseen. For the locations of {’’ وَمَاكُنْتَ ‘‘}, see Surah Al-Imran (44), Hud (49), Yusuf (102), Qasas (44, 45, 46, 86), Ankabut (48), and Shura (52).
➌ In this verse, there is also an indication that the story of Yusuf (peace be upon him) as transmitted by the People of the Book with its details is not all authentic, because if it were authentic, then none of its statements would contradict the Noble Qur’an, which is a guardian over their books and a protector of their authentic contents. See Surah Al-Ma’idah (48). Therefore, due to the mixing of truth and falsehood, their information cannot be relied upon.